< Matthew 25 >
1 “Then will the kingdom of the heavens be likened to ten virgins, who, having taken their lamps, went forth to meet the bridegroom;
Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que tomaram suas lâmpadas, e saíram ao encontro do noivo.
2 and five of them were prudent, and five foolish;
E cinco delas eram tolas, e cinco prudentes.
3 they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;
As tolas, quando tomaram as lâmpadas, não tomaram azeite consigo.
4 and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
Mas as prudentes tomaram azeite nos frascos, com as suas lâmpadas.
5 And the bridegroom lingering, they all nodded and were sleeping,
O noivo demorou, por isso todas cochilaram e adormeceram.
6 and in the middle of the night a cry was made, Behold, the bridegroom comes; go forth to meet him!
Mas à meia-noite houve um grito: “Eis o noivo! Ide ao seu encontro!”.
7 Then all those virgins rose, and trimmed their lamps,
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam suas lâmpadas.
8 and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out;
E as tolas disseram às prudentes: “Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando”.
9 and the prudent answered, saying, Lest there may not be sufficient for us and you, go rather to those selling, and buy for yourselves.
Mas as prudentes responderam: “[Não], para que não falte a nós e a vós; em vez disso, ide aos vendedores, e comprai para vós mesmas”.
10 And while they are going away to buy, the bridegroom came, and those ready went in with him to the wedding feasts, and the door was shut;
Enquanto elas foram comprar, veio o noivo. As que estavam preparadas entraram com ele à festa do casamento, e fechou-se a porta.
11 and afterward come also the rest of the virgins, saying, Lord, lord, open to us;
Depois vieram também as outras virgens, dizendo: “Senhor, Senhor, abre-nos!”
12 and he answering said, Truly I say to you, I have not known you.
Mas ele respondeu: “Em verdade vos digo que não vos conheço”.
13 Watch therefore, for you have not known the day nor the hour in which the Son of Man comes.
Portanto, vigiai, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 For—as a man going abroad called his own servants, and delivered to them his substance,
Pois [é] como um homem, que partindo para fora do país, chamou seus servos, e lhes entregou os seus bens.
15 and to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each according to his several ability, went abroad immediately.
E a um deu cinco talentos, a outro dois, e ao terceiro um, a cada um conforme a sua habilidade, e depois partiu em viagem.
16 And he who received the five talents, having gone, worked with them, and made five other talents;
Logo em seguida, o que havia recebido cinco talentos foi fazer negócios com eles, e ganhou outros cinco.
17 in like manner also he who [received] the two, he gained, also he, other two;
E, semelhantemente, o que [havia recebido] dois ganhou também outros dois.
18 and he who received the one, having gone away, dug in the earth, and hid his lord’s money.
Mas o que tinha recebido um foi cavar a terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 And after a long time comes the lord of those servants, and takes reckoning with them;
Muito tempo depois, o senhor daqueles servos veio fazer contas com eles.
20 and he who received the five talents, having come, brought five other talents, saying, Lord, you delivered five talents to me; behold, I gained five other talents besides them.
O que havia recebido cinco talentos chegou trazendo-lhe outros cinco talentos, e disse:”Senhor, cinco talentos me entregaste, eis que ganhei com eles outros cinco talentos”.
21 And his lord said to him, Well done, good and faithful servant, you were faithful over a few things, I will set you over many things; enter into the joy of your lord.
E o seu senhor lhe disse: “[Muito] bem, servo bom e fiel! Sobre o pouco foste fiel, sobre o muito te porei; entra na alegria do teu senhor”.
22 And he also, who received the two talents, having come, said, Lord, you delivered to me two talents; behold, I gained two other talents besides them.
E chegando-se também o que [havia recebido] dois talentos, disse: “Senhor, dois talentos me entregaste, eis que ganhei com eles outros dois talentos”.
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant, you were faithful over a few things, I will set you over many things; enter into the joy of your lord.
Seu senhor lhe disse: “[Muito] bem, servo bom e fiel! Sobre o pouco foste fiel, sobre o muito te porei; entra na alegria do teu senhor”.
24 And he also who has received the one talent, having come, said, Lord, I knew you, that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering from where you did not scatter;
Mas, chegando também o que havia recebido um talento, disse: “Senhor, eu te conhecia, que és homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste;
25 and having been afraid, having gone away, I hid your talent in the earth; behold, you have your own!
E eu, atemorizado, fui e escondi o teu talento na terra; eis aqui tens o que é teu”.
26 And his lord answering said to him, Evil servant, and slothful, you had known that I reap where I did not sow, and I gather from where I did not scatter!
Porém seu senhor lhe respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei, e ajunto onde não espalhei.
27 It was necessary [for] you then to put my money to the money-lenders, and having come I had received my own with increase.
Devias, portanto, ter depositado o meu dinheiro com os banqueiros e, quando eu voltasse, receberia o que é meu com juros.
28 Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,
Por isso, tirai dele o talento, e dai-o ao que tem dez talentos”.
29 for to everyone having will be given, and he will have overabundance, and from him who is not having, even that which he has will be taken from him;
Pois a todo aquele que tiver, lhe será dado, e terá em abundância; porém ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
30 and cast forth the unprofitable servant into the outer darkness; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
“E lançai o servo inútil às trevas de fora (ali haverá pranto e ranger de dentes)”.
31 And whenever the Son of Man may come in His glory, and all the holy messengers with Him, then He will sit on a throne of His glory;
E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os anjos com ele, então ele se assentará sobre o trono de sua glória.
32 and all the nations will be gathered together before Him, and He will separate them from one another, as the shepherd separates the sheep from the goats,
E serão ajuntadas diante dele todas as nações, e separará [as pessoas] umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 and He will set the sheep indeed on His right hand, and the goats on the left.
E porá as ovelhas à sua direita, porém os bodes à esquerda.
34 Then the King will say to those on His right hand, Come, the blessed of My Father, inherit the kingdom that has been prepared for you from the foundation of the world;
Então o Rei dirá o rei aos que estiverem à sua direita: “Vinde, benditos de meu Pai! Herdai o Reino que está preparado para vós desde a fundação do mundo.
35 for I hungered, and you gave Me to eat; I thirsted, and you gave Me to drink; I was a stranger, and you received Me;
Pois tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; fui forasteiro, e me acolhestes;
36 naked, and you clothed Me; I was sick, and you looked after Me; I was in prison, and you came to Me.
[estive] nu, e me vestistes; [estive] doente, e cuidastes de mim; estive na prisão, e me visitastes”.
37 Then will the righteous answer Him, saying, Lord, when did we see You hungering, and we nourished? Or thirsting, and we gave to drink?
Então os justos lhe perguntarão: “Senhor, quando te vimos com fome, e [te] demos de comer, ou com sede, e [te] demos de beber?
38 And when did we see You a stranger, and we received? Or naked, and we clothed?
E quando te vimos forasteiro, e [te] acolhemos, ou nu, e te vestimos?
39 And when did we see You ailing or in prison, and we came to You?
E quando te vimos doente, ou na prisão, e viemos te visitar?”
40 And the King answering, will say to them, Truly I say to you, inasmuch as you did [it] to one of these My brothers—the least—you did [it] to Me.
E o Rei lhes responderá: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que fizestes a um destes menores dos meus irmãos, fizestes a mim”.
41 Then will He say also to those on the left hand, Go from Me, the cursed, into the continuous fire that has been prepared for the Devil and his messengers; (aiōnios )
Então dirá também aos que [estiverem] à esquerda: “Apartai-vos de mim, malditos, ao fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos. (aiōnios )
42 for I hungered, and you gave Me nothing to eat; I thirsted, and you gave Me nothing to drink;
Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber.
43 I was a stranger, and you did not receive Me; naked, and you did not clothe Me; sick and in prison, and you did not look after Me.
Fui forasteiro, e não me acolhestes; [estive] nu, e não me vestistes; [estive] doente, e na prisão, e não me visitastes.
44 Then they will answer, they also, saying, Lord, when did we see You hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and we did not minister to You?
Então também eles perguntarão: “Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou doente, ou na prisão, e não te servimos?”
45 Then will He answer them, saying, Truly I say to you, inasmuch as you did [it] not to one of these, the least, you did [it] not to Me.
Então ele lhes responderá, dizendo: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que não fizestes a um destes menores, não fizestes a mim”.
46 And these will go away into continuous punishment, but the righteous into continuous life.” (aiōnios )
E estes irão ao tormento eterno, porém os justos à vida eterna. (aiōnios )