< Matthew 24 >

1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
Yeso masuri u denge Asere, mara anyimo atanu anu tarsa umeme awa e innu be zizzi ume bibara-bara biti denge tuta sa Asere.
2 and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
Bama kabirkawe magu, “Vat ya ira tinii? ka dundure kani in bosh, adi samariri ka apo age me ada cekime nire a sesser anire ba.”
3 And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn g165)
Ma ciki ani po nu zaitun anu tarsa ume me wa e ahira ame wagu, “Bukam duru, uya uwui uni adi wuzi anime? nyani idi bezi uguna u ye uwome? nan nu mra unee?” (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
Ba yeso makabirka magu, wuzani seeke katti uye ma witi shi.
5 for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
Barki anu wadi e gbardang anyimo ani za num, wagu we wani Asere, wadi witti anu gbardang.
6 and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
I di kunna tizee tini kono nan bi bobo binin, kati muraba mushime muhiri ba, uwuna anime wacukuno a wuzi daa umara wa aye ba.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
Anabu wadi hirza anabu, tigomo tidi hirza tgomo. Adi uzi ikomo nan uzuruzuno adi zii ati hira sassas.
8 and all these [are the] beginning of travails;
Ani vat utuba u zitto uni.
9 then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
A' anime wadi witi shi, apatti shi wakuri wa huzzi shi anu vat wadi nyaree shi barki in za num.
10 and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
A' anime anu wadi pilizo abardang, wari inama ya ce'ce wa nyarime ace'ce.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray;
Anu kurzuzzo utize tima cuco wadi suri, warangizi anu gbardang.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
Katuma kaburu kadu wu gben u hem umaro manu uduwu seeke.
13 but he who endured to the end, he will be saved;
Adi buri desa ma tonno.
14 and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
Adi wuzi tize titi gomo tazeesere vat anyimo unee ugeme abuki anabu, unee wa aye umara.
15 Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
A' anime inki ya ira kattuma ka zenzen fai kaso, ka gebe sa daniyel unu kurzo uti mabuka, atura me ahira a lau (u nu hira me rusi).
16 then those in Judea—let them flee to the mountains;
Tu, ande sa wa ra ama canga mayahudiyawa sumi uribe anyimo apo.
17 he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
Desa makunna biyau, kati matu u ka ziki udee sa mara akura amme.
18 and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
Dee sa mara uruu cangi ugebtu umee ba.
19 And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
Udee ana tipuru nan nanu cira a hanna uganiya uginome.
20 and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
Wuzani bi ringara kati usum ushime u wui uvenke inni kuzi.
21 for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
Uganiya uginome adi wuzzi i jassi kan, usassana igibe sa nu mansa u wuzame daati utubbu nee u aye ukani me, adaa akuri a wuzi me ba.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
Bansa a kaska tiye tigino ba, ada'daa kemme de sama game ba. Barki anu zau ka uginome a kaska tiye me.
23 Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
A' anime desa ma gunna shi, ya ira ugomo Asere monno! nani, monno abirko! katti ihemba.
24 for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
Barki ugomo Asere nan nanu kurzuzzo utizee tina cuco wadi suri, wabezi katuma ka dandang ku bari, barki wa hunze ande a zauka inki yawuna.
25 Behold, I told you beforehand.
Ta, mabuka shi dibe.
26 If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
A' anime inki wagunan shi, “monno ani ja” katii suriba inka nain waguna, monno anyimo ati hira ti gunzine, kati ihem ba.
27 for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
Gussi umelme azeesere, mel mel ane ani u aye uvana unu udi zi.
28 for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
A hira me sa aush araa ni abmee ani magulluk marsa maka orzino a hira me.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Ussuro ijassi ginome, a inpi u wui upeu udaa nya masba. Iwiran ya sesere idi rizizzi, adi zaa rika imumbe sa ira azesere
30 and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
Uganiya uginome uni u' aye uvana unu udi cukkuno, vat alem unee adi shi, wadi iri vana unu ma ezze aniyimo a tiwiri, innu bari nan ni nonzo gbem.
31 and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
Madi tumi ibe ikadura kameme wa hure nihure na so kan, wakuri wa orso me anu ati kira ti nazi nyimo unee.
32 And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
Manzani ahira utiti upuom, ukee u zarika inki nikuzi na aye mamu u tiro.
33 so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
Rusani vat inki ya ira adodu aginome ma aye mamu ini.
34 Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
Ka dundure kani, inboshi uganiya akame sarki uguna imumu igino idi kem.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
A zesere nan na dizii adi mari, atize tum ni.
36 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
Baa dee sa marusa u wui nan nu ganiya uginome, nani ibe ikkadure kasere, nani vana senke acoo mani cass.
37 and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
Kasi uwuza uganiya u Nuhu, anee ani idi cukuno u' aye uvana unu udi zi.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
Waazin nare, innu siza nan tinya, uhana umara ubara uzirigi u Nuhu.
39 and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
Ure uganiya u Nuhu u' e umukkur kawe, anee ani u zee uvana unu udi cukuno.
40 Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
A' anime adi iri ana ware u ruu, azikki unu indai acekki unu indai.
41 two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
Adi iri anu ware intinanzu, azikki u' indai aceki u indai.
42 Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
Ta' cukunoni innu russa, iti shi u wuibe sa ugomo Asere madi e, ba.
43 and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
Agu una kura marusa uganiya sa ukari madi e, madada wuzame moro pit ba.
44 because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
A' anime cukuno ni innu rusa uganiya sa ita shi ba vana unumadi e.
45 Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
A veni unu huma uni riba ubenki, sa una kura ameme manyin zame unnu mare ka re-re.
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
Kadundure, inboshi madi tari me imumbe sama zini.
47 truly I say to you that he will set him over all his substance.
Kadundure, kani inboshi madi tarme imumbe sama zini.
48 And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
Inki urere uginome unu buru mani, maguna iruba ine una kura am maga me u aye dibe.
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
Ba' ma tubi atira aroni ani nonzo umeme, mazin na are in bi sizza sizza.
50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
Una kura urere ugino me madi e u wui me sa ma tā meba.
51 and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”
Ma warime nipum in nu cobo, ma uyame ukālu ume nan nanu aburu. Madi shi marumazi a nyo.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water