< Matthew 24 >
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu. I přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn )
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a které znamení příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
5 for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
Nebo mnozí přijdou pod jménem mým, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
Budete slýchati zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne i hned bude konec.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou hladové a morové a země třesení po místech.
8 and all these [are the] beginning of travails;
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
A tehdy vydadí vás v ssoužení, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray;
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
A že rozmnožena bude nepravost, ustydne láska mnohých.
13 but he who endured to the end, he will be saved;
Ale kdož by setrval až do konce, ten spasen bude.
14 and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
A bude kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všechněm národům, a tehdáž přijde skonání.
15 Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 then those in Judea—let them flee to the mountains;
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou na hory.
17 he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
A kdo na střeše, nesstupuj, aby něco vzal z domu svého.
18 and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech.
20 and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě aneb v svátek.
21 for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
Nebo bude tehdáž ssoužení veliké, jakéhož nebylo od počátku světa až do té chvíle, aniž kdy potom bude.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou ti dnové.
23 Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, aneb tamto, nevěřte.
24 for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak že by svedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 Behold, I told you beforehand.
Aj, předpověděl jsem vám.
26 If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
Nebo jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, tak bude i příchod Syna člověka.
28 for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
Nebo kdežkoli bude tělo, tuť se shromáždí i orlice.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
A hned po ssoužení těch dnů slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého, a hvězdy budou padati s nebe, a moci nebeské budou se pohybovati.
30 and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
Tehdážť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tehdyť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slávou velikou.
31 and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, i shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, a od končin nebes až do končin jejich.
32 And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a lístí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
Takéž i vy, když byste uzřeli toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích.
34 Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
36 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
O tom pak dni a hodině té žádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
Nebo jakož za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky: takť bude i příští Syna člověka.
40 Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
Dvě budou mleti ve mlýně; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedal by podkopati domu svého.
44 because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
Kdož tedy jest ten služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
Blahoslavený služebník ten, kteréhož přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 truly I say to you that he will set him over all his substance.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlívá pán můj přijíti,
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti pak a píti s opilci:
50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.