< Matthew 24 >
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
2 and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
A on im reče: “Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
3 And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn )
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: “Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?” (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
Isus im odgovori: “Pazite da vas tko ne zavede!
5 for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti.”
6 and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
“A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
8 and all these [are the] beginning of travails;
Ali sve je to samo početak trudova.”
9 then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
“Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
10 and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray;
Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
13 but he who endured to the end, he will be saved;
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
14 and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
“I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.”
15 Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
“Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
16 then those in Judea—let them flee to the mountains;
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
17 he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
18 and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!”
19 And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
“A jao trudnicama i dojiljama u one dane!”
20 and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
“I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
21 for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.”
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
“I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.”
23 Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
“Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
24 for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.”
25 Behold, I told you beforehand.
“Eto, prorekao sam vam.”
26 If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
“Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
27 for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.”
28 for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
“Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.”
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
“A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.”
30 and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
“I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
31 and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.”
32 And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
“A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
33 so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!”
34 Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
“Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
36 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
“A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
37 and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
39 and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
40 Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
41 two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
42 Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
“Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
43 and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
44 because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
45 Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
“Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
47 truly I say to you that he will set him over all his substance.
Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
48 And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
“No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
51 and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”
rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi.”