< Matthew 24 >
1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
由聖殿裏出來前行,門徒前來把聖殿的建築指給衪看。
2 and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
耶穌回答他們說:「你們不是看見這一切嗎? 我實在告訴你們:將來這裏決沒有一塊石頭,留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
3 And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn )
衪在橄欖坐著的時候,門徒前來私下對衪說:「請告訴我們:什麼時候要發生這些事? 又什麼是你來臨和時代窮盡的先兆? (aiōn )
4 And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人敢騙你們,
5 for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
因為將有許多人假冒我的名字來說:我就是默西亞;他們要敢騙許多人。
6 and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
你們要聽到戰爭和戰爭的風聲。小心,不要驚慌!因為這是必須發生的,但還不是結局,
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
因為民族要起來攻擊民族,國家要起來攻擊國家;並且到處要有饑荒、瘟溫疫和地震。
8 and all these [are the] beginning of travails;
但是,這一切只是痛苦的開始。
9 then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
那時,人要交付你們去受刑,要殺害你們;你們為了我的名字,要為各民族所憎恨。
10 and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
那時,必有許多人要跌倒,互相出賣,互相勼仇恨;
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray;
許多假先知要起來,敢騙誶多人;
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
由於罪惡的增加,許多人的愛情必要冷淡。
13 but he who endured to the end, he will be saved;
唯獨堅持到底的,才可得救。
14 and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
天國的福音必先在全世界宣講,給萬民作證,然後結局才會來到。
15 Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
所以,幾時你們見到達尼爾先知先知所說的『招致荒涼的可憎之物』己立於聖地,─讀者應明白:
16 then those in Judea—let them flee to the mountains;
那時在猶太的,該逃往山中;
17 he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
在屋頂的上的,不要下來,從自己的屋裏,取什麼東西;
18 and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
在田野裏的,也不要回來取他的外衣。
19 And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
在那些日子內,懷孕的和哺乳的,是有禍的。
20 and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
你們當祈禱,不要叫你們的逃遁遇到冬天或安息日。
21 for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
因為那時必有大災難,是從宇宙開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有;
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
並且那些時日如不縮短,凡有血肉的,都不會得救;但是為了那些被選的,那些時日,必會縮短。
23 Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裏,或說在那裏!你們不要相信,
24 for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
因為將有假默西亞和假先知興起,行奇蹟和異蹟,以致如果可能,連被選的人也要被敢騙。
25 Behold, I told you beforehand.
看,我預先告訴了你們。
26 If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
為此,如果有人對你們說:看,他在曠野。你們不要出來。或說:看,在內室。你們也不要相信。
27 for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
因為如同閃電從東方發出,直照到西方,人子的來臨也要這樣。
28 for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
無論在那裏有死屍,老鷹就集在那裏。
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
那時,時日的災難一過,立刻太陽就要昏暗,月亮也不發光,星辰要從天已慶工{天已的聘逸也要動搖
30 and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
那時,人子的記號要山現天上;地上所有的種族,都要哀號,要看見人子帶著威能和大光榮,乘著天上的雲彩降來。
31 and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
衪要派遺衪的天使,使用發出洪聲的號角,由四方,天這邊到天那邊,聚集衪所揀選的人。
32 And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
你們應該由無花果取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,葉子出生了你們就知道夏天近了。
33 so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
同樣,你們幾時看見這一切,你們就該知道衪已近了,就在門口。
34 Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
我實在告訴你們:除非這一切發生了,這一世代決不會過去。
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
天地要過去,但是我的話,決不會過去。」
36 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
至於那日子和那時刻,除父一個外,誰也不知道,連天下的天使都不知道。
37 and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
就如在諾厄的時日怎麼,人子來臨也要怎麼。
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
因為就如洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,
39 and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲了去;人子的來臨,也必要這樣。
40 Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
41 two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
42 Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
43 and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
這一點你們要明白:如果家知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。
44 because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
45 Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
47 truly I say to you that he will set him over all his substance.
我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
48 And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
如果那僕人心裏說:失主人必要遲廷,
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
51 and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”
剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」