< Matthew 24 >

1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
Jesuh Temple üngka naw akcea a ceh üng, axüisaw he naw Temple ime mhnuh khai hea a veia lawki he.
2 and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
Jesuh naw, “Hin avan nami jah hmuki am niki aw? Akcanga ka ning jah mthehki, lung matca pi, hin üng am ve khaia a pyehnak vaia kcün pha law khai,” a ti.
3 And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn g165)
Olip mcunga khana a ngawh üng axüisaw he ampyua law u lü, “Itüha, acukba thawn law khai ni? Na lawnak vaia akcün ja akpäihnak kcün msingnak vai cun i ni? Jah mtheha” ami ti. (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
Jesuh naw, “U naw pi käh a ning jah mhleimhlak vaia mceiei ua.
5 for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
“Khyang khawkän ka ngming üng law lü, Keia hana ngsaih lü ‘Kei, Khritaw ni’ ti lü khyang khawhah jah mhlei law khaie.
6 and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
“Nami peia ngtuknake kthaie ja athuknaka pi ngtuknaka thange cun nami jah ngja law khai. Cunüngpi käh cäicing kawm uki. Acuna ngkhawe cun thawn law khaie, cunüngpi akcüna päihnak tinak am ni.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
“Pee mat ja mat, pungnu mat ja mat, ngtung’at law khaie. Mdek alum üng, khaw jaw khyat pai law khai, ngkhyü ngsün law khai.
8 and all these [are the] beginning of travails;
“Ahin he cun na hmi hlüki a huiheia mäiha khuikhanakea cuteinaka kyaki.
9 then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
“Acunüng ning jah man u lü ami ning jah mkhuimkha vai ja ami ning jah hnim vaia khyang hea kut üng ning jah ap khaie. Khyang naküt naw keia phäh ning jah hneng khaie.
10 and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
“Acuna kcün üng khyang khawhah naw ami jumnak hawih u lü mat ja mat nghneng law khaie, hleihlak law khaie.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray;
“Sahma ksee po law u lü khyang khawhah jah mhleimhlak law khaie.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
“Am dawkia khut pawhnak da law lü mhläkphyanak ng’yeng law khai.
13 but he who endured to the end, he will be saved;
“Cunsepi, adütnak vei cäpa jumeiki naw küikyannak yah khai.
14 and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
“Khankhaw Pea mawng thangkdaw cun khawmdek van üng sang lü khyang naküta veia saksia mdanga kya khai. Acun käna akcüna päihnak pha law khai.
15 Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
“Sahma Danjelah naw cangcim üng a pyena kba, ‘Kpyükpye theiki kyükyawkse angcimcaihnak säiha ngdüi se, nami hmu khai.
16 then those in Judea—let them flee to the mountains;
“Acunüng Judaha veki naküt mcungea dawng u se.
17 he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
“Mkhyung khana veki im k’uma a ka lo khaia käh kyum law se.
18 and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
“Loa veki naw pi a suisak loei khaia käh nghlat be se.
19 And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
“Acuna mhnüp üng mpyaikie ja cihtui k’aw naca kpawmeikie ta aktäa khuikha khaie ni.
20 and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
“Nami dawngnak vaia mhnüp cun khawksik khya ja Sabbath mhnüpa käh a kya vaia Pamhnama veia ktaiyü ua.
21 for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
“Khawmdek a ngtüi üngkhyüh am hmuh khawi, malama pi am hmuh be ti vai khuikhatnak kyühkse cun pha law khai.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
Khawmhnüpe cun Pamhnam naw a jah tawisak päng ni; am a tawisak vai sü üng, u pi xüng khai am ve. A jah xüa khyang hea phäh Pamhnam naw khawmhnüpe cun jah tawisak khai.
23 Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
‘Hia ni Khritaw, cuia ni Khritaw’ tiki a ve üng, käh nami kcangnak vai.
24 for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
“Isetiüng ta, Khritaw kcang am nikie ja sahma ksee po law khaie. Pamhnama jah xü khyang he pi a thawn theia ta, ami jah mhleinak vaia müncanksee pi jah pawh law khaie.
25 Behold, I told you beforehand.
“Ngai ua, akcün am a pha law ham üng ma lü ka ning jah mtheh päng ni.
26 If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
“Acunakyase, ‘Mesijah cun khawmkyanga ni’ ami ti üng käh nami ceh vai! Ani cun ‘Angthupnaka ve ve’ ami ti üng pi käh jah kcang na ua.
27 for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
“Nghngilaw da mlaih se khawkyak cäpa khaw a vaia kba, Khyanga Capa cun law be khai.
28 for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
“Ahawia pi akthia venaka, langktahe ngcun khaie ni.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
“Acuna, khuikhatnaka mhnüpe käna, khaw nghmüp law khai. Khyalawn pi am vai law ti. Aisie khankhaw üngkhyüh kya law khaie, khankhaw khyaihbahnake pi ami venak üngka naw jah ksät khai.
30 and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
“Acunüng khyanga Capa msingnak cun khana ngdang law khai. Khawmdek khyang naküt Khyanga Capa hlüngtai kyäpsawknak am khana khawngmei ngcum lü law be se, hmu u lü kyap khaie.
31 and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
“Pungnu tum lü a khankhawngsä he naw a xüe cun khawmdek avan üng jah mkhäm hü be khai hea jah tüih law khai.
32 And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
“Hina Fikdung üngka naw ngtheingthang ua. A kpyange tawi law u lü a hnah a hlip law üng, khawkhye cäh lawki ti, nami ksingki he.
33 so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
“Acuna kba ni, nangmi naw ahin he nami jah hmuh üng, akcün cäh law lü mkawt pei pha lawki ti ksing ua.
34 Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
“Akcanga ka ning jah mthehki, tukbäih ksawn üng khyang he am ami thi päih ham üng acun he avan cun kümcei law khaie ti süm ua.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
“Khawmdek ja khankhaw khyük ni sepi, ka khyü nglung matca pi a kümcei kaa käh khyük yah khai.
36 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
“Acuna mhnüp ja akcün cun iti üng pha law khai ti, u naw pi am ksing. Khankhawngsäe naw pi am ksing u. Capanaw pi am ksing. Ka pa däk naw ni a ksing.
37 and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
“Khyanga Capa a law be vai cun Nawea kcün üngkaa mäiha kya law khai.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
“Mlikpitui am a phu law hama kcüne üngka naw Nawe mlawng k’uma a luh vei cäp, khyang he cun ei awkie, nghnumi ja kpami ngkhyunglakie;
39 and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
“Mlikpitui phu law lü khyang avan a jah cehin vei cäpa i käh sim lü awmki he. Acun üng ami vea mäiha, Khyanga Capa a law be vai üng pi acukba kya law khai.
40 Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
“Loa ve yümki xawi üng mat jäk lü mat hawih hüt khai.
41 two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
“Ksum su yümki nghnumi nghngih üng mat jäk lü mat hawih hüt khai.
42 Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
“Nami Bawipa a lawnak vaia akcün am nami ksingkia kya se, a na ngäng ua.
43 and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
“Im mah naw mpyukei a law vaia kcün a ksing vai sü ta, a im mpyukei naw käh a kpye vaia mtät kyet khai ti nami ksingki.
44 because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
“Acuna mäiha, nangmi pi a na ngcüngcei ua. Isetiüng ta, Khyanga Capa cun am nami sümhmuha kcün üng law be khai.
45 Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
“Im mahpa naw, a imbunga eiawk akcün phäh phäh üng jah pyangmtham pawhmsah khaia a mcawn themngvai lü cingcaikia mpya cen u ni?
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
“Acun he jah na pawhmsah se a mahpa naw ima a law be üng, a hmuh lawa mpya ta a josen ve.
47 truly I say to you that he will set him over all his substance.
“Akcanga ka ning jah mthehki, amahpa naw acuna mpya üng a khawh naküt ap khai.
48 And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
“Cunsepi, mpya kse ania üng ta, ‘ka mahpa a law be vai hjo ham khai ni’ ti lü ngaihnipki.
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
“A püi mpyae jah kpai lü ju awk ktai k’eiea hlawnga a na eiawk hü hngaki.
50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
“Am a ngaihhmuh ja am a na ksinga kcün mhnüp mat üng, acuna mpyaa mahpa law be khai.
51 and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”
“A mahpa naw a mtemtea mawilü hypocritea venaka vesak hnga se, acuia kyahnak ja, mnicui hakyetnak am khuikhatnak khamei khai.

< Matthew 24 >