< Matthew 24 >

1 And having gone forth, Jesus departed from the temple, and His disciples came near to show Him the buildings of the temple,
И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
2 and Jesus said to them, “Do you not see all these? Truly I say to you, there may not be left here a stone on a stone that will not be thrown down.”
А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.
3 And when He is sitting on the Mount of Olives, the disciples came near to Him by Himself, saying, “Tell us, when will these be? And what [is] the sign of Your coming, and of the full end of the age?” (aiōn g165)
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века? (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, “Take heed that no one may lead you astray,
Исус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;
5 for many will come in My Name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray,
защото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
6 and you will begin to hear of wars, and reports of wars; see, do not be troubled, for it is necessary for all [these] to come to pass, but the end is not yet.
И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places;
Защото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
8 and all these [are the] beginning of travails;
Но всичко това ще бъде само начало на страдания.
9 then they will deliver you up to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all the nations because of My Name;
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.
10 and then will many be stumbled, and they will deliver up one another, and will hate one another.
И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
11 And many false prophets will arise, and will lead many astray;
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
12 and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
Но понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
13 but he who endured to the end, he will be saved;
Но който устои до край, той ще бъде спасен.
14 and this good news of the kingdom will be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations, and then will the end arrive.
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
15 Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
Затова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира),
16 then those in Judea—let them flee to the mountains;
тогава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;
17 he on the housetop—do not let him come down to take up anything out of his house;
който се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;
18 and he in the field—do not let him turn back to take his garments.
и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.
19 And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!
20 and pray that your flight may not be in winter, nor on a Sabbath;
При това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;
21 for there will then be great tribulation, such as was not from the beginning of the world until now, no, nor may be.
защото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.
22 And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen will those days be shortened.
И ако да не се съкратеха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.
23 Then if anyone may say to you, Behold, here [is] the Christ! Or, Here! You may not believe;
Тогава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;
24 for there will arise false Christs, and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
защото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.
25 Behold, I told you beforehand.
Ето предсказах ви.
26 If therefore they may say to you, Behold, He is in the wilderness, you may not go forth; Behold, in the inner chambers, you may not believe;
Прочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; или: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.
27 for as the lightning comes forth from the east, and appears to the west, so will also be the coming of the Son of Man;
Защото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
28 for wherever the carcass may be, there the eagles will be gathered together.
Дето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.
30 and then will appear the sign of the Son of Man in the sky; and then will all the tribes of the earth strike the breast, and they will see the Son of Man coming on the clouds of Heaven, with power and much glory;
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
31 and He will send His messengers with a great sound of a trumpet, and they will gather together His chosen from the four winds, from the ends of the heavens to the ends thereof.
Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
32 And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.
33 so also you, when you may see all these, you know that it is near—at the doors.
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
34 Truly I say to you, this generation may not pass away until all these may come to pass.
Истина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
35 The heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
36 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers of the heavens—except My Father only;
А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
37 and as the days of Noah—so will also be the coming of the Son of Man;
И като бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
38 for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, until the day Noah entered into the Ark,
Защото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,
39 and they did not know until the flood came and took all away, so will also be the coming of the Son of Man.
и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
40 Then two [men] will be in the field: one is received, and one is left;
Тогава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.
41 two [women] will be grinding in the mill: one is received, and one is left.
Две жени ще мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.
42 Watch therefore, because you have not known in what hour your Lord comes;
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
43 and know this, that if the master of the house had known in what watch the thief comes, he had watched, and did not permit his house to be broken through;
Но това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.
44 because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.
Затова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.
45 Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord set over his household, to give them the nourishment in season?
Кой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна навреме?
46 Blessed that servant, whom his lord, having come, will find doing so;
Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
47 truly I say to you that he will set him over all his substance.
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
48 And if that evil servant may say in his heart, My lord delays to come,
Но, ако оня слуга е зъл(Гръцки: Оня зъл слуга каже.), и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
49 and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
и той почне да бие служителите си, и да яде и да пие с пияниците,
50 the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
господарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, когато не знае,
51 and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”
и, като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.

< Matthew 24 >