< Matthew 23 >
1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to His disciples,
Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar
2 saying, “On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
och sade: »På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig.
3 all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not do, for they say, and do not do;
Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke.
4 for they bind together burdens [too] heavy and grievous to bear, and lay [them] on the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
De binda ihop tunga bördor och lägga dem på människornas skuldror, men själva vilja de icke röra ett finger för att flytta dem.
5 And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora.
6 they also cherish the first couches at the banquets, and the first seats in the synagogues,
De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna
7 and the salutations in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'.
8 And you may not be called Rabbi, for one is your teacher—the Christ, and you are all brothers;
Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder.
9 and you may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen.
10 nor may you be called teachers, for one is your teacher—the Christ.
Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus.
11 And the greater of you will be your servant,
Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare.
12 and whoever will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.
Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.
13 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the kingdom of the heavens before men, for you do not go in, nor do you permit those going in to enter.
Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som tillsluten himmelriket för människorna! Själva kommen I icke ditin, och dem som vilja komma dit tillstädjen I icke att komma in.
14 [[Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you eat up the houses of the widows, and for a pretense make long prayers, because of this you will receive more abundant judgment.]]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you go around the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen—you make him a son of Gehenna twofold more than yourselves. (Geenna )
Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som faren omkring över vatten och land för att göra en proselyt, och när någon har blivit det, gören I honom till ett Gehennas barn, dubbelt värre än I själva ären! (Geenna )
16 Woe to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the temple, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the temple—is debtor!
Ve eder, I blinde ledare, som sägen: 'Om någon svär vid templet, så betyder det intet; men om någon svär vid guldet i templet, då är han bunden av sin ed'!
17 Fools and blind! For which [is] greater, the gold, or the temple that is sanctifying the gold?
I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet?
18 And, Whoever may swear by the altar, it is nothing, but whoever may swear by the gift that is on it—is debtor!
Så ock: 'Om någon svär vid altaret, så betyder det intet; men om någon svär vid offergåvan som ligger därpå, då är han bunden av sin ed.'
19 Fools and blind! For which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan?
20 He therefore who swore by the altar, swears by it, and by all things on it;
Den som svär vid altaret, han svär alltså både vid detta och vid allt som ligger därpå.
21 and he who swore by the temple, swears by it, and by Him who is dwelling in it;
Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri.
22 and he who swore by Heaven, swears by the throne of God, and by Him who is sitting on it.
Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and neglected the weightier things of the Law—judgment, and kindness, and faith; these it was necessary to do, and those not to neglect.
Ve eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra.
24 Blind guides! Who are straining out the gnat, and are swallowing the camel.
I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen!
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of robbery and self-indulgence.
Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som gören det yttre av bägaren och fatet rent, medan de inuti äro fulla av vad I haven förvärvat genom rofferi och omättlig ondska!
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the plate, that the outside of them may also become clean.
Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like to whitewashed graves, which outwardly indeed appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som ären lika vitmenade gravar, vilka väl utanpå synas prydliga, men inuti äro fulla av de dödas ben och allt slags orenlighet!
28 so also you outwardly indeed appear to men righteous, and within you are full of hypocrisy and lawlessness.
Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the graves of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
och sägen: 'Om vi hade levat på våra fäders tid, så skulle vi icke hava varit delaktiga med dem i profeternas blod'!
31 So that you testify to yourselves that you are sons of them who murdered the prophets;
Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna.
32 and you fill up the measure of your fathers.
Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått.
33 Serpents! Brood of vipers! How may you escape from the judgment of Gehenna? (Geenna )
I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna? (Geenna )
34 Because of this, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them you will kill and crucify, and of them you will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city,
Se, därför sänder jag till eder profeter och vise och skriftlärde. Somliga av dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga av dem skolen I gissla i edra synagogor och förfölja ifrån den ena staden till den andra.
35 that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you murdered between the temple and the altar:
Och så skall över eder komma allt rättfärdigt blod som är utgjutet på jorden, ända ifrån den rättfärdige Abels blod intill Sakarias', Barakias' sons blod, hans som I dräpten mellan templet och altaret.
36 truly I say to you, all these things will come on this generation.
Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte.
37 Jerusalem, Jerusalem, that are killing the prophets, and stoning those sent to you, how often I willed to gather your children together, as a hen gathers her own chickens under the wings, and you did not will.
Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat.
38 Behold, your house is left to you desolate;
Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde.
39 for I say to you, you may not see Me from now on, until you may say, Blessed [is] He who is coming in the Name of the LORD.”
Ty jag säger eder: Härefter skolen I icke få se mig, intill den tid då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'» Se Fader i Ordförklaringarna. Se Nya testamentets text i Ordförklaringarna. Se Messias i Ordförklaringarna.