< Matthew 23 >
1 Then Jesus spoke to the multitudes, and to His disciples,
,耶穌對民眾和衪的門徒景講論說:
2 saying, “On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
經師和法利賽人坐在梅瑟的講座上:
3 all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not do, for they say, and do not do;
凡他們對你們所說的,你們要行要守;但不要照他們的行為去做,因為他們只說不做。
4 for they bind together burdens [too] heavy and grievous to bear, and lay [them] on the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
他們把沉重而難以負荷的擔子捆好,放在人的肩上,自己卻不肯用一個指頭動一下。
5 And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
他們所作的一切工作都是為叫人看;為此他們把經匣放寬,衣繸加長;
6 they also cherish the first couches at the banquets, and the first seats in the synagogues,
他們又喜愛筳席上的首位,會堂中的上座,
7 and the salutations in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
喜愛人在街市上向他們致敬,稱他們為「辣彼」。
8 And you may not be called Rabbi, for one is your teacher—the Christ, and you are all brothers;
至於你們,卻不要被稱為「辣彼」,因為你們的師傅只有一位,你們眾人都是兄弟;
9 and you may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
也不要在地上稱人為你們的父,因為你們的父只有一位,就是天上的父。
10 nor may you be called teachers, for one is your teacher—the Christ.
你們也不要被稱為導師,因為你們的導師只有一位,就是默西亞。
11 And the greater of you will be your servant,
你們中那最大的,該作你們的僕役。
12 and whoever will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.
凡高舉自己的,必被眨抑;凡眨抑己的,必被高舉。
13 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the kingdom of the heavens before men, for you do not go in, nor do you permit those going in to enter.
禍哉你們經師和法利賽假善人!因為你們封閉了天國:你們不進去,也不讓願意進去的人進去。
14 [[Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you eat up the houses of the widows, and for a pretense make long prayers, because of this you will receive more abundant judgment.]]
[禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們吞沒了寡婦的家產,而以長久的祈禱作掩飾,為此,你們必要遭受更重的處罰。]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you go around the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen—you make him a son of Gehenna twofold more than yourselves. (Geenna )
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們走遍了海洋和陸地,為使一個人成為歸依者;幾時他成了,你們反而使他成為一個比你們加倍壞的『地獄之子』。 (Geenna )
16 Woe to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the temple, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the temple—is debtor!
禍哉,你們瞎眼的響導!你們說:誰若指著聖所起誓,不算什麼;但是誰若指著聖所的金子起誓,就該還願。
17 Fools and blind! For which [is] greater, the gold, or the temple that is sanctifying the gold?
又昏又瞎的人哪!究竟什麼更貴重:是金子還是使那金子成聖的聖所?
18 And, Whoever may swear by the altar, it is nothing, but whoever may swear by the gift that is on it—is debtor!
還有:誰若指著全燔祭壇起誓,不算什麼;但是誰若指著那上面的供物起誓,就該還願。
19 Fools and blind! For which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
瞎眼的人哪!究竟什麼更貴重:是供物或是那使供物成聖的全墦祭壇?
20 He therefore who swore by the altar, swears by it, and by all things on it;
所以,那指著全燔祭壇起誓的,是指著它和那上面的一切起誓;
21 and he who swore by the temple, swears by it, and by Him who is dwelling in it;
那指著聖所起誓的是指著它和那住在它內的而起誓;
22 and he who swore by Heaven, swears by the throne of God, and by Him who is sitting on it.
那指著天起誓的,是指天主的寶座和坐在上面的那起誓。
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and neglected the weightier things of the Law—judgment, and kindness, and faith; these it was necessary to do, and those not to neglect.
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們捐獻十分之一的薄荷、茴香和蒔蘿,卻放過了法律上最重要的公義、仁愛與信義;這些固然該作,那些也不可放萵。
24 Blind guides! Who are straining out the gnat, and are swallowing the camel.
瞎眼的響導! 你們濾出蚊蚋,卻吞下了駱駝。
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of robbery and self-indulgence.
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們洗擦杯盤的外面,裏面卻滿是劫奪與貪慾。
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the plate, that the outside of them may also become clean.
瞎眼的法利賽人!你們先應清潔杯的裏面,好叫它外面也成為清潔的。
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like to whitewashed graves, which outwardly indeed appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們好像用石灰刷白的墳墓;外面看來倒華麗,裏面卻滿是死者的骨骸和各樣的污穢。
28 so also you outwardly indeed appear to men righteous, and within you are full of hypocrisy and lawlessness.
同樣,你們外面看來倒像義人,你們裏面卻滿是虛偽和不去。
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the graves of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
禍哉,你們經師和法利賽假善人! 因為你們修建先知的墳,裝飾義人的墓,
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
且說:假使我們生在我們祖先的時日,我們決不是流先知血的夥伴;
31 So that you testify to yourselves that you are sons of them who murdered the prophets;
這樣你們自己作證,你們是那些殺殘先知者的子孫了。
32 and you fill up the measure of your fathers.
你們就來補足你們祖先作惡的尺度吧!
33 Serpents! Brood of vipers! How may you escape from the judgment of Gehenna? (Geenna )
蛇啊!毒的種類,你們怎能逃避地獄的處罰? (Geenna )
34 Because of this, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them you will kill and crucify, and of them you will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city,
為此,看!我打發先知、賢智和經師到你們這裏來,其中有的你們要殺死,有的你們要釘死,有的你們要在你們的會堂中鞭打,有的你們要由一城追到另一城,
35 that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you murdered between the temple and the altar:
好叫流在地上一切義人的血,自義人亞伯爾的血,直到你們曾在聖所與全燔祭壇間,所的貝勒基雅的兒子則加利的血,都歸你們身上。
36 truly I say to you, all these things will come on this generation.
我實在告訴你們:這一切都要歸到這一代人身上。
37 Jerusalem, Jerusalem, that are killing the prophets, and stoning those sent to you, how often I willed to gather your children together, as a hen gathers her own chickens under the wings, and you did not will.
耶路撒冷!耶路撒冷!你常殘殺先知,用石頭砸死那些派遺到你們這裏來的人。我多少次願意願意聚集你的子女,有如母雞把自己的幼雛聚集在翅膀下,但你卻不願意!
38 Behold, your house is left to you desolate;
看吧!你們的房屋必給你們留下一片荒涼。
39 for I say to you, you may not see Me from now on, until you may say, Blessed [is] He who is coming in the Name of the LORD.”
因為我告訴你們:自今以後,你們斷不能再看己我,直到你們說:因上主之名而來的,當受讚頌!」