< Matthew 20 >

1 “For the kingdom of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
"Ty med himmelriket är det, såsom när en husbonde bittida om morgonen gick ut för att leja åt sig arbetare till sin vingård.
2 and having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Och när han hade kommit överens med arbetarna om en viss dagspenning, sände han dem till sin vingård.
3 And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the marketplace idle,
När han sedan gick ut vid tredje timmen, fick han se några andra stå sysslolösa på torget;
4 and to these he said, Go—also you—to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
och han sade till dem: 'Gån ock I till min vingård, så skall jag giva eder vad skäligt är.'
5 and they went away. Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
Och de gingo. Åter gick han ut vid sjätte timmen och vid nionde och gjorde sammalunda.
6 And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle and says to them, Why have you stood here idle all day?
Också vid elfte timmen gick han ut och fann då några andra stå där; och han sade till dem: 'Varför stån I här hela dagen sysslolösa?'
7 They say to him, Because no one hired us; he says to them, Go—you also—to the vineyard, and whatever may be righteous you will receive.
De svarade honom: 'Därför att ingen har lejt oss.' Då sade han till dem: 'Gån ock I till min vingård.'
8 And evening having come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last—to the first.
När det så hade blivit afton, sade vingårdens herre till sin förvaltare: 'Kalla fram arbetarna och giv dem deras lön, men begynn med de sista och gå så tillbaka ända till de första.'
9 And they of about the eleventh hour having come, each received a denarius.
Då nu de kommo fram, som voro lejda vid elfte timmen, fick var och en av dem full dagspenning.
10 And the first having come, supposed that they will receive more, and they received, they also, each a denarius,
När sedan de första kommo, trodde de att de skulle få mer, men också var och en av dem fick samma dagspenning.
11 and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
När de så fingo, knorrade de mot husbonden.
12 that, These, the last, worked one hour, and you made them equal to us, who were bearing the burden of the day—and the heat.
och sade: 'Dessa sista hava arbetat allenast en timme, och du har ändå ställt dem lika med oss, som hava burit dagens tunga och solens hetta?'
13 And he answering said to one of them, Friend, I do no unrighteousness to you; did you not agree with me for a denarius?
Då svarade han en av dem och sade: 'Min vän, jag gör dig ingen orätt. Kom du icke överens med mig om den dagspenningen?
14 Take that which is yours, and go; and I will to give to this, the last, also as to you;
Tag vad dig tillkommer och gå. Men åt denne siste vill jag giva lika mycket som åt dig.
15 is it not lawful to me to do what I will in my own? Is your eye evil because I am good?
Har jag icke lov att göra såsom jag vill med det som är mitt? Eller skall du med onda ögon se på att jag är så god?' --
16 So the last will be first, and the first last, for many are called, and few chosen.”
Så skola de sista bliva de första, och de första bliva de sista."
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way and said to them,
Då nu Jesus ville gå upp till Jerusalem, tog han till sig de tolv, så att de voro allena; och under vägen sade han till dem:
18 “Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes,
"Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och Människosonen skall bliva överlämnad åt översteprästerna och de skriftlärde, och de skola döma honom till döden
19 and they will condemn Him to death, and will deliver Him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day He will rise again.”
och överlämna honom åt hedningarna till att begabbas och gisslas och korsfästas; men på tredje dagen skall han uppstå igen."
20 Then came near to Him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, prostrating and asking something from Him,
Då trädde Sebedeus' söners moder fram till honom med sina söner och föll ned för honom och ville begära något av honom.
21 and He said to her, “What do you will?” She says to Him, “Say that they may sit—these two sons of mine—one on Your right hand and one on the left, in Your kingdom.”
Han frågade henne: "Vad vill du?" Hon svarade honom: "Säg att i ditt rike den ene av dessa mina två söner skall få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra."
22 And Jesus answering said, “You have not known what you ask for yourselves; are you able to drink of the cup that I am about to drink? And with the immersion that I am immersed with, to be immersed?” They say to Him, “We are able.”
Men Jesus svarade och sade: "I veten icke vad I begären. Kunnen I dricka den kalk som jag skall dricka?" De svarade honom: "Det kunna vi."
23 And He says to them, “Of My cup indeed you will drink, and with the immersion that I am immersed with you will be immersed; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but—to those for whom it has been prepared by My Father.”
Då sade han till dem: "Ja, väl skolen I få dricka min kalk, men platsen på min högra sida och platsen på min vänstra tillkommer det icke mig att bortgiva, utan de skola tillfalla dem för vilka så är bestämt av min Fader."
24 And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på de två bröderna.
25 and Jesus having called them near, said, “You have known that the rulers of the nations exercise lordship over them, and those [who are] great exercise authority over them,
Då kallade Jesus dem till sig och sade: "I veten att furstarna uppträda mot sina folk såsom herrar, och att de mäktige låta folken känna sin myndighet.
26 but not so will it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your servant;
Så är det icke bland eder; utan den som vill bliva störst bland eder, han vare de andras tjänare,
27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
och den som vill vara främst bland eder, han vare de andras dräng,
28 even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give His life [as] a ransom for many.”
likasom Människosonen har kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många."
29 And they going forth from Jericho, there followed Him a great multitude,
När de sedan gingo ut ifrån Jeriko, följde honom mycket folk.
30 and behold, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus passes by, cried, saying, “Deal kindly with us, Lord—Son of David.”
Och se, två blinda sutto där vid vägen. När dessa hörde att det var Jesus som gick där fram, ropade de och sade: "Herre, förbarma dig över oss, du Davids son."
31 And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, “Deal kindly with us Lord—Son of David.”
Och folket tillsade dem strängeligen att de skulle tiga; men de ropade dess mer och sade: "Herre, förbarma dig över oss, du Davids son."
32 And having stood, Jesus called them and said, “What do you will [that] I may do to you?”
Då stannade Jesus och kallade dem till sig och sade: "Vad viljen I att jag skall göra eder?"
33 They say to Him, “Lord, that our eyes may be opened”;
De svarade honom: "Herre, låt våra ögon bliva öppnade."
34 and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.
Då förbarmade sig Jesus över dem och rörde vid deras ögon, och strax fingo de sin syn och följde honom.

< Matthew 20 >