< Matthew 20 >

1 “For the kingdom of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
Pois o reino dos céus é semelhante a um homem, dono de propriedade, que saiu de madrugada para empregar trabalhadores para a sua vinha.
2 and having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Ele entrou em acordo com os trabalhadores por um denário ao dia, e os mandou à sua vinha.
3 And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the marketplace idle,
E quando saiu perto da hora terceira, viu outros que estavam desocupados na praça.
4 and to these he said, Go—also you—to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
Então disse-lhes: “Ide vós também à vinha, e vos darei o que for justo”. E eles foram.
5 and they went away. Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
Saindo novamente perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle and says to them, Why have you stood here idle all day?
E quando saiu perto da décima primeira [hora], achou outros que [ali] estavam, e lhes perguntou: “Por que estais aqui o dia todo desocupados?”
7 They say to him, Because no one hired us; he says to them, Go—you also—to the vineyard, and whatever may be righteous you will receive.
Eles lhe disseram: “Porque ninguém nos empregou”. Ele lhes respondeu: “Ide vós também à vinha”.
8 And evening having come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last—to the first.
E chegando o anoitecer, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: “Chama aos trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando dos últimos, até os primeiros”.
9 And they of about the eleventh hour having come, each received a denarius.
Então vieram os de cerca da hora décima primeira, e receberam um denário cada um.
10 And the first having come, supposed that they will receive more, and they received, they also, each a denarius,
Quando os primeiros vieram, pensavam que receberiam mais; porém eles também receberam um denário cada um.
11 and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
Assim, ao receberem, murmuraram contra o chefe de casa,
12 that, These, the last, worked one hour, and you made them equal to us, who were bearing the burden of the day—and the heat.
dizendo: “Estes últimos trabalharam uma única hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a carga e o calor do dia”.
13 And he answering said to one of them, Friend, I do no unrighteousness to you; did you not agree with me for a denarius?
Ele, porém, respondeu a um deles: “Amigo, nada de errado estou fazendo contigo. Não concordaste tu comigo por um denário?
14 Take that which is yours, and go; and I will to give to this, the last, also as to you;
Toma o que é teu, e vai embora; e quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 is it not lawful to me to do what I will in my own? Is your eye evil because I am good?
Acaso não me é lícito fazer do que é meu o que eu quiser? Ou o teu olho é mau, porque eu sou bom?”
16 So the last will be first, and the first last, for many are called, and few chosen.”
Assim os últimos serão primeiros; e os primeiros, últimos.
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way and said to them,
E quando Jesus estava para subir a Jerusalém, tomou consigo os doze discípulos à parte, e no caminho lhes disse:
18 “Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes,
Eis que estamos subindo a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos escribas, e o condenarão à morte.
19 and they will condemn Him to death, and will deliver Him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day He will rise again.”
E o entregarão aos gentios, para que dele escarneçam, e o açoitem, e crucifiquem; mas ao terceiro dia será ressuscitado.
20 Then came near to Him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, prostrating and asking something from Him,
Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com os seus filhos. Ela o adorou para lhe pedir algo.
21 and He said to her, “What do you will?” She says to Him, “Say that they may sit—these two sons of mine—one on Your right hand and one on the left, in Your kingdom.”
E ele lhe perguntou: O que queres? Ela lhe disse: Dá ordem para que estes meus dois filhos se sentem, um à direita e outro à esquerda, no teu Reino.
22 And Jesus answering said, “You have not known what you ask for yourselves; are you able to drink of the cup that I am about to drink? And with the immersion that I am immersed with, to be immersed?” They say to Him, “We are able.”
Porém Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu beberei? Eles lhe disseram: Podemos.
23 And He says to them, “Of My cup indeed you will drink, and with the immersion that I am immersed with you will be immersed; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but—to those for whom it has been prepared by My Father.”
E ele lhes disse: De fato meu cálice bebereis; mas sentar-se à minha direita, e à minha esquerda, não me cabe concedê-lo, mas [será] para os que por meu Pai está preparado.
24 And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
E quando os dez ouviram [isso], indignaram-se contra os dois irmãos.
25 and Jesus having called them near, said, “You have known that the rulers of the nations exercise lordship over them, and those [who are] great exercise authority over them,
Então Jesus os chamou a si, e disse: Vós bem sabeis que os chefes dos gentios os dominam, e os grandes usam de autoridade sobre eles.
26 but not so will it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your servant;
Mas não é assim entre vós. Ao contrário, quem quiser se tornar grande entre vós será o vosso assistente;
27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
e quem quiser ser o primeiro entre vós será o vosso servo;
28 even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give His life [as] a ransom for many.”
assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas sim para servir, e para dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And they going forth from Jericho, there followed Him a great multitude,
Quando eles saíram de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 and behold, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus passes by, cried, saying, “Deal kindly with us, Lord—Son of David.”
E eis que dois cegos assentados junto ao caminho, ao ouvirem que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, “Deal kindly with us Lord—Son of David.”
E a multidão os repreendia, para que se calassem, mas eles clamavam ainda mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 And having stood, Jesus called them and said, “What do you will [that] I may do to you?”
Então Jesus parou, chamou-os, e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 They say to Him, “Lord, that our eyes may be opened”;
Eles lhe responderam: Senhor, que nossos olhos sejam abertos.
34 and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.
E Jesus, compadecido deles, tocou-lhes os olhos. E logo os olhos deles enxergaram, e o seguiram.

< Matthew 20 >