< Matthew 20 >
1 “For the kingdom of the heavens is like to a man, a householder, who went forth with the morning to hire workmen for his vineyard,
Když Bůh dává podíl na věčném životě, jedná jako vi nař, který časně najal dělníky k práci na své vinici
2 and having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
a dohodl se s nimi na denní mzdě ve výši jednoho stříbrňáku.
3 And having gone forth about the third hour, he saw others standing in the marketplace idle,
Dopoledne šel opět okolo místa, kde se najímaly pracovní síly, a uviděl tam stát ještě jiné, kteří čekali na práci.
4 and to these he said, Go—also you—to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
Řekl jim tedy: ‚Jděte i vy na mou vinici a dostanete mzdu, která vám náleží.‘
5 and they went away. Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
A oni šli. Potom šel znovu na to místo v poledne a opět odpoledne a najal další dělníky.
6 And about the eleventh hour, having gone forth, he found others standing idle and says to them, Why have you stood here idle all day?
K večeru tam uviděl postávat jiné a zeptal se jich: ‚Proč tu tak nečinně stojíte celý den?‘
7 They say to him, Because no one hired us; he says to them, Go—you also—to the vineyard, and whatever may be righteous you will receive.
‚Nikdo nás nenajal k práci, ‘odpověděli. On jim na to řekl: ‚Jděte také na mou vinici a dostanete spravedlivou mzdu.‘
8 And evening having come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen, and pay them the reward, having begun from the last—to the first.
Večer potom vinař nařídil svému správci: ‚Zavolej dělníky a zaplať jim za práci. Začni u těch, kteří přišli poslední.‘
9 And they of about the eleventh hour having come, each received a denarius.
Ti, kteří nastoupili do práce až večer, dostali po stříbrňáku.
10 And the first having come, supposed that they will receive more, and they received, they also, each a denarius,
Dělníci, kteří pracovali od rána, si mysleli, že dostanou víc. Dostali však stejnou mzdu.
11 and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
Vzali ji, ale protestovali:
12 that, These, the last, worked one hour, and you made them equal to us, who were bearing the burden of the day—and the heat.
‚Ti, co přišli poslední, pracovali jenom hodinu a dostali stejně jako my, kteří jsme dřeli celý den v slunečním žáru!‘
13 And he answering said to one of them, Friend, I do no unrighteousness to you; did you not agree with me for a denarius?
Majitel vinice se obrátil k jednomu z nich a řekl: ‚Příteli, nekřivdím ti! Což jsme se předem nedohodli na denní mzdě?
14 Take that which is yours, and go; and I will to give to this, the last, also as to you;
Dostal jsi svoje, a tak buď spokojený. Když chci zaplatit všem stejně, je to přece moje věc. Nebo chceš závidět, že jsem štědrý?‘
15 is it not lawful to me to do what I will in my own? Is your eye evil because I am good?
16 So the last will be first, and the first last, for many are called, and few chosen.”
A tak poslední na tom budou jako první a první jako pos-lední.“
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way and said to them,
Během cesty do Jeruzaléma si Ježíš vzal stranou svých dvanáct učedníků a mluvil s nimi o tom, co ho tam čeká:
18 “Behold, we go up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes,
„Vstupujeme do Jeruzaléma, kde budu zrazen a vydán do rukou velekněžím a židovským právníkům. Ti mne odsoudí k smrti
19 and they will condemn Him to death, and will deliver Him to the nations to mock, and to scourge, and to crucify, and the third day He will rise again.”
a vydají Římanům, aby mě zesměšnili, zbičovali a ukřižovali. Třetího dne však vstanu opět k životu.“
20 Then came near to Him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, prostrating and asking something from Him,
K Ježíšovi přišla Zebedeova manželka se svými syny Jakubem a Janem. Po uctivém pozdravu mu přednesla své přání: „Slib mi, že až se ujmeš vlády, dáš mým synům nejčestnější místa po svém boku.“
21 and He said to her, “What do you will?” She says to Him, “Say that they may sit—these two sons of mine—one on Your right hand and one on the left, in Your kingdom.”
22 And Jesus answering said, “You have not known what you ask for yourselves; are you able to drink of the cup that I am about to drink? And with the immersion that I am immersed with, to be immersed?” They say to Him, “We are able.”
Ale Ježíš na to řekl: „Nevíte, co chcete! Můžete pít z kalicha utrpení, který je připraven pro mne?“Oni odpověděli: „Můžeme!“
23 And He says to them, “Of My cup indeed you will drink, and with the immersion that I am immersed with you will be immersed; but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but—to those for whom it has been prepared by My Father.”
Ježíš jim řekl: „Z mého kalicha pít budete, avšak čestná místa po mé pravici a levici neurčuji já, ale můj Otec.“
24 And the ten having heard, were much displeased with the two brothers,
Ostatních deset slyšelo tu rozmluvu a zlobili se na ty dva.
25 and Jesus having called them near, said, “You have known that the rulers of the nations exercise lordship over them, and those [who are] great exercise authority over them,
Ale Ježíš je zavolal všechny k sobě a řekl: „Víte, že panovníci vládnou těm, kteří jsou jim podřízení, a kdo má moc, dává ji pociťovat ostatním.
26 but not so will it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your servant;
Mezi vámi to však musí být jiné. Kdo chce být velký, ať je vaším služebníkem, a kdo chce být mezi vámi první, ať slouží bez nároku všem.
27 and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
28 even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give His life [as] a ransom for many.”
Ani já jsem nepřišel, abych si dal sloužit, ale abych sloužil a obětoval svůj život jako výkupné za mnohé.“
29 And they going forth from Jericho, there followed Him a great multitude,
Když prošli Jerichem, táhl se za Ježíšem velký dav.
30 and behold, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus passes by, cried, saying, “Deal kindly with us, Lord—Son of David.”
Tam u cesty seděli dva slepci. Když uslyšeli, kdo jde kolem, začali křičet: „Pane, králi Izraele, smiluj se nad námi!“
31 And the multitude charged them that they might be silent, and they cried out the more, saying, “Deal kindly with us Lord—Son of David.”
Lidé z davu je okřikovali. Ale oni tím více volali: „Pane, králi Izraele, slituj se nad námi!“
32 And having stood, Jesus called them and said, “What do you will [that] I may do to you?”
Ježíš se zastavil zavolal je k sobě a zeptal se jich: „Co chcete, abych pro vás udělal?“
33 They say to Him, “Lord, that our eyes may be opened”;
Oni odpověděli: „Pane, chceme vidět!“
34 and having been moved with compassion, Jesus touched their eyes, and immediately their eyes received sight, and they followed Him.
Ježíšovi jich bylo líto. Dotkl se jejich očí a oni v tom okamžiku prohlédli. Pak šli za Ježíšem.