< Matthew 18 >

1 At that hour the disciples came near to Jesus, saying, “Who, now, is greater in the kingdom of the heavens?”
Por aquele tempo nós, discípulos, chegamos perto de Jesus e dissemos: “Então quem [entre nós será] o mais importante quando Deus [fizer com que o senhor seja] rei?”
2 And Jesus having called near a child, set him in the midst of them,
Então Jesus chamou uma criança para se aproximar dele e colocou a criança no nosso meio.
3 and said, “Truly I say to you, if you may not be turned and become as the children, you may not enter into the kingdom of the heavens;
Ele disse: “Tenham isso em mente: se vocês não mudarem [a sua maneira de pensar] e não se tornarem [humildes] assim como são as crianças pequenas, vocês certamente não chegarão a fazer parte do grupo de pessoas que Deus domina.
4 whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the kingdom of the heavens.
Portanto, aqueles que se tornarem humildes assim como esta [ou qualquer outra criança] é humilde, serão os mais importantes entre aqueles sobre quem Deus governa.
5 And he who may receive one such child in My Name, receives Me,
Também, quando alguém recebe [apenas] uma destas crianças porque essa criança crê em mim, [Deus considera] que essa pessoa está me recebendo”.
6 and whoever may cause to stumble one of those little ones who are believing in Me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged on his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.
Se alguém fizer pecar uma pessoa que crê em mim, Deus vai castigá-lo severamente, [mesmo que essa pessoa não seja socialmente importante, assim] como esta criança pequena. Se alguém prendesse uma pedra pesada no pescoço dessa pessoa e a jogasse no mar, [vocês considerariam que isso fosse] um castigo severo [por aquilo que ela fez. Mas Deus castigará essa pessoa] ainda mais severamente [se ela fizer outra pessoa pecar].
7 Woe to the world from the stumbling-blocks! For there is necessity for the stumbling-blocks to come, but woe to that man through whom the stumbling-block comes!
Será horrível para qualquer um que fizer com que outras pessoas deixem de crer em mim, [porque Deus vai castigá-lo eternamente]. É inevitável que haja pessoas que façam com que outras pessoas deixem de crer em mim. Mas será horrível para cada pessoa que fizer com que outra pessoa deixe de crer em mim.
8 And if your hand or your foot causes you to stumble, cut them off and cast [them] from you; it is good for you to enter into life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast into the continuous fire. (aiōnios g166)
Se você [quiser usar] uma das suas mãos ou um dos seus pés para pecar, [deixe de usar essa mão ou esse pé]! [Mesmo que tenha que] tirar essa mão ou esse pé do corpo cortando-o [para não pecar, faça isso]. [MET] [É bom você não pecar e] ir aonde você viverá com Deus para sempre, mesmo que esteja aleijado ou coxo e não tenha uma mão ou um pé enquanto ainda estiver aqui na terra. Mas não é bom você continuar com as duas mãos ou os dois pés, fazer [MTY] o que deseja de modo errado fazer e, como resultado, ser colocado {[Deus] colocar você} no [inferno] onde haverá fogo eterno. (aiōnios g166, questioned)
9 And if your eye causes you to stumble, pluck it out and cast from you; it is good for you to enter into life one-eyed, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire. (Geenna g1067)
Se quiser [usar] um dos olhos para pecar, [deixe de usar esse olho]! [Mesmo que tenha que] cortar esse olho e jogá-lo fora [para não pecar, faça isso] [HYP]! [É bom você não pecar e] ir para onde viverá com Deus eternamente, [mesmo que] tenha somente um olho [enquanto ainda estiver aqui na terra]. Mas não é bom você continuar a ter os dois olhos, fazer [MTY] o que deseja erradamente fazer e, como resultado, ser colocado no {ir para o} inferno onde há fogo eterno. (Geenna g1067)
10 Beware! You may not despise one of these little ones, for I say to you that their messengers in the heavens always behold the face of My Father who is in the heavens,
Façam um esforço para não desprezarem [nem] uma destas crianças.
11 [[for the Son of Man came to save the lost.]]
Digo a vocês verdadeiramente que [já que] os anjos que vivem no céu [onde Deus está] os veem, [eles dirão a Deus se vocês as maltratarem.]
12 What do you think? If a man may have one hundred sheep, and there may go astray one of them, does he not—having left the ninety-nine, having gone on the mountains—seek that which is gone astray?
O que vocês acham que [uma pessoa faria na seguinte situação]? Se uma pessoa tivesse cem ovelhas e se uma delas ficasse perdida, certamente essa pessoa não/essa pessoa não [RHQ] deixaria as noventa e nove ovelhas [que estão] no monte e procuraria a perdida./?
13 And if it may come to pass that he finds it, truly I say to you that he rejoices over it more than over the ninety-nine that have not gone astray;
Se a achasse, afirmo a vocês que essa pessoa ficaria muito alegre. Ela ficaria alegre que noventa e nove ovelhas não se perderam, mas estaria ainda mais alegre por ter achado a ovelha que tinha se perdido.
14 so it is not [the] will in [the] presence of your Father who is in the heavens that one of these little ones may perish.
Assim como [o pastor não quer que nenhuma das ovelhas se perca], também [Deus], seu Pai que está no céu, não quer que nenhuma destas crianças pereça eternamente/vá para o inferno”. (questioned)
15 And if your brother may sin against you, go and show him his fault between you and him alone, if he may hear you, you gained your brother;
Se um irmão crente pecar contra você, vá [a ele] e quando você e ele estiverem sós, repreenda-o [por pecar contra você]. Se ele ouvir você [e sentir tristeza por ter pecado contra você], você o terá restaurado aos membros do grupo daqueles que louvam a Deus.
16 and if he may not hear, take with you yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
Se ele não ouvir você e [nem sentir tristeza por ter pecado contra você], busque uma ou duas outras pessoas [que creem em mim e que sabem o que ele fez]. Vá com essas pessoas [àquele que pecou contra você] para que [o que Deus requer e o que está nas Escrituras possa acontecer]. Alguém escreveu o seguinte: [‘Quando uma pessoa acusar outra pessoa em algum assunto], deve ser confirmado por [pelo menos] duas ou três pessoas {[pelo menos] duas ou três pessoas devem confirmar} [que a acusação é verdadeira, antes que a pessoa seja declarada] {[antes que declarem a pessoa} culpada.]
17 And if he may not hear them, say [it] to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to you as the heathen man and the tax collector.
Se a pessoa em questão não os ouvir e [nem sentir tristeza por ter pecado contra você], diga isso ao grupo de crentes [para que eles o repreendam]. Se esse irmão não ouvir o [grupo de crentes] e se [não sentir tristeza por ter pecado contra você], não o deixe [ser membro do seu grupo de crentes] assim como [excluiria os] não judeus, os cobradores de impostos [ou outras pessoas que não creem em Deus e que pecam muito].
18 Truly I say to you, whatever things you may bind on the earth will be having been bound in the heavens, and whatever things you may loose on the earth will be having been loosed in the heavens.
Tenham em mente isto: o que vocês decidirem na terra [sobre castigar ou não castigar um membro da congregação] é o que também terá sido decidido por [Deus] no céu {o que Deus no céu já terá decidido}.
19 Again, I say to you that if two of you may agree on the earth concerning anything, whatever they may ask—it will be done to them from My Father who is in the heavens,
Notem isto também: se [pelo menos] dois de vocês [que vivem] na terra concordarem juntos naquilo que pedirem a [Deus], [DOU] [Deus], meu Pai [que está] no céu, dará o que vocês pedirem.
20 for where there are two or three gathered together—to My Name, there am I in the midst of them.”
Isso é a verdade porque onde [pelo menos] dois ou três de vocês se reunirem porque creem em mim, eu estou presente [espiritualmente] com vocês. [Eu ouvirei o que pedirem e pedirei a Deus para dar aquilo para vocês]”.
21 Then Peter having come near to Him, said, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him—until seven times?”
Então Pedro chegou perto [de Jesus] e perguntou-lhe: “Quantas vezes eu devo perdoar um irmão crente que [continua] a pecar contra mim? [Se ele persiste em pedir que eu o perdoe, devo perdoá-lo] até sete vezes?”
22 Jesus says to him, “I do not say to you until seven times, but until seventy times seven.
Jesus respondeu-lhe: “Digo-lhe [que o número das] vezes que [você deve perdoar alguém] não [é] só sete, mas [você precisa perdoá-lo] — 77 vezes/sempre.
23 Because of this was the kingdom of the heavens likened to a man, a king, who willed to take reckoning with his servants,
Já que você precisa agir assim, [para ilustrar isso eu contarei a você uma história na qual] Deus, que se preocupa com as pessoas cujas vidas Ele governa, é comparado {comparo Deus, que se preocupa com as pessoas cujas vidas Ele domina, } com um rei [e os oficiais dele].
24 and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
Aquele rei disse a [alguns dos servos dele que queria que] seus oficiais pagassem o que deviam a ele. [Por isso, esses oficiais foram levados a ele] {aqueles servos levaram a ele os oficiais} [para que estes pudessem acertar as contas.] Enquanto os oficiais eram levados {Enquanto [os servos] levavam os oficiais} para o rei, houve um oficial {[eles] levaram um oficial} que devia milhões de dólares.
25 and he having nothing to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
Mas já que não tinha [o dinheiro para pagar ao rei o que ele devia], o rei mandou que ele, a esposa dele, os filhos dele e tudo quanto ele possuía fosse vendido {que os servos dele (do rei) o vendessem, bem como sua esposa, seus filhos e tudo quanto possuía} [a outra pessoa, e que o rei fosse pago com] {recebesse} [o dinheiro que pagaram pelo homem, sua família e seus bens].
26 The servant then, having fallen down, was prostrating to him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay you all;
Então esse oficial, [sabendo que não podia repagar toda essa tremenda/imensa dívida], caiu de joelhos e implorou ao rei, dizendo: ‘Seja paciente comigo, eu pagarei tudo ao senhor mais tarde.’
27 and the lord of that servant having been moved with compassion released him, and the debt he forgave him.
O rei, sabendo que esse oficial nunca poderia pagar toda essa dívida enorme, teve pena dele. Por isso ele cancelou a dívida que esse homem devia-lhe.
28 And that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him one hundred denarii, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which you owe.
Então esse oficial foi a outro oficial do rei que devia a ele quase o salário de um ano/centenas de dólares. [Ele agarrou o homem pela garganta], começou a sufocá-lo e disse-lhe: ‘Pague-me o que me deve!’
29 His fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay you all;
Esse oficial [caiu de joelhos] e implorou-lhe, dizendo: ‘Tenha paciência comigo e eu pagarei a você todo o dinheiro [mais tarde].’
30 and he would not, but having gone away, he cast him into prison, until he might pay that which was owing.
Mas este oficial não quis cancelar essa dívida [pequena] que o homem devia a ele. Pelo contrário, fez com que esse oficial fosse colocado na prisão [e ficasse ali] até que pudesse pagar todo o dinheiro que lhe devia.
31 And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, showed fully to their lord all the things that were done;
Depois que outros oficiais do rei souberam que isso tinha acontecido, sentiram-se muito frustrados/angustiados. Por isso foram ao rei e relataram em detalhe tudo que tinha acontecido.
32 then having called him, his lord says to him, Evil servant! All that debt I forgave you, seeing you called on me;
Então o rei convocou aquele oficial [que tinha devido a ele milhões de dólares para ir até ele e disse-lhe: ‘Servo mau! Eu cancelei toda aquela] dívida [enorme] que você me devia porque você pediu que eu fizesse isso!
33 did it not seem necessary to you to have dealt kindly with your fellow servant, as I also dealt kindly with you?
Você devia ter mostrado misericórdia [e cancelado] a dívida que esse homem devia a você, assim como eu mostrei misericórdia a você e [cancelei a dívida que você me devia]!’ [RHQ]
34 And having been angry, his lord delivered him to the inquisitors, until he might pay all that was owing to him;
Então o rei ficou furioso e entregou este oficial a alguns guardas que iam torturá-lo severamente até que ele pagasse toda a dívida que devia”.
35 so also My heavenly Father will do to you, if you may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.”
Então Jesus continuou, dizendo: “É assim que meu Pai no céu fará a você, se você não tiver misericórdia e perdoar um irmão crente [que peca contra você]”.

< Matthew 18 >