< Matthew 17 >

1 And after six days Jesus takes Peter, and James, and his brother John, and brings them up to a high mountain by themselves,
天以後,耶穌帶著伯多祿,雅各伯和他的兄弟若望,單獨帶領他們上了一座高山,
2 and He was transfigured before them, and His face shone as the sun, and His garments became white as the light,
在他們面前變了容貌發光有如太陽,他的衣服潔白如光。
3 and behold, Moses and Elijah appeared to them, talking together with Him.
忽然,梅瑟和厄里亞也顯現給他們,正在同耶穌談論。
4 And Peter answering said to Jesus, “Lord, it is good to us to be here; if You will, we may make three shelters here: one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”
伯多祿就開口對耶穌說:「主啊! 我們在這裏真好!你若願意,我就在這裏搭三個帳棚:一個為你,一個為梅瑟,一個為厄里亞。」
5 While he is yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud, saying, “This is My Son, the Beloved, in whom I delighted; hear Him.”
他還在說話的時候,忽然有一片光耀的雲彩遮敝了他們,並且雲中有聲因說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽從他!」
6 And the disciples having heard, fell on their face, and were exceedingly afraid,
門徒聽了就俯服在地,非常害怕。
7 and Jesus having come near, touched them, and said, “Rise, do not be afraid,”
耶穌遂前來,撫摩他們說:「起來不要害怕!」
8 and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
他們舉目一看,任誰都不見了,只有耶穌獨自一人。
9 And as they are coming down from the mountain, Jesus charged them, saying, “Say to no one the vision, until the Son of Man may rise out of the dead.”
他們從山上下來的時候,耶穌囑咐他們說:「非等人子由死者中復活,你們不要將所見告的告訴任何人」
10 And His disciples questioned Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
門徒便問耶穌說:「那麼,為什麼經師說:厄里亞應該先來呢?」
11 And Jesus answering said to them, “Elijah does indeed come first, and will restore all things,
耶穌回答說:「厄里亞的確要來,且要重整一切;
12 and I say to you, Elijah already came, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.”
但我告訴你們:厄里亞已經來了,人們卻不認識他,反兒任意待了他;照樣,人子也要受他們的磨難。」
13 Then the disciples understood that He spoke to them concerning John the Immerser.
門徒這纔明白耶穌給他們所說的,是指的洗者若翰。
14 And when they came to the multitude, there came to Him a man, kneeling down to Him,
當他們來到群眾那裏時,有一個人來到耶穌跟前,跪下說:
15 and saying, “Lord, deal kindly with my son, for he is [a] lunatic, and suffers miserably, for he often falls into the fire, and often into the water,
「主啊,可憐我的兒子罷!他患癲癇病很苦,屢次跌在火中,又屢次跌在水裏。
16 and I brought him near to Your disciples, and they were not able to heal him.”
我把他帶到你的們徒跟前,他們卻不能治好他。」
17 And Jesus answering said, “O generation, unsteadfast and perverse, until when will I be with you? Until when will I bear you? Bring him to Me here”;
耶穌回答說:「哎!無信敗壞的世代,我同你們在一起要到幾時呢? 我容忍你們要到幾時呢?把他給我帶到這裏來!」
18 and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the boy was healed from that hour.
耶穌遂叱責魔鬼,魔鬼就從還子身上出去了;從那時刻,孩子就好了。
19 Then the disciples having come to Jesus by Himself, said, “Why were we not able to cast him out?”
以後,門徒前來私下對耶穌說:「為什麼我們不能逐出這魔鬼呢?」
20 And Jesus said to them, “Through your want of faith; for truly I say to you, if you may have faith as a grain of mustard, you will say to this mountain, Move from here to there, and it will move, and nothing will be impossible to you,
耶穌對他們說:「由於你們缺少信德;我實在告訴你們:假如你們有像芥子那麼大的信德,你們向這座山說:從這邊移到那邊去!它必會移過去的;為你們沒有不可能的事。
21 [[and this kind does not go forth except in prayer and fasting.”]]
『但這類魔鬼非用祈禱和禁食,是不能趕出去的。』
22 And while they are living in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
當耶穌同門徒在加里肋亞周遊時,耶穌對他們說:「人子將被交於人們手中。
23 and they will kill Him, and the third day He will rise,” and they were exceedingly sorry.
他們要殺害他,第三天他必要復活。門徒就非常憂鬱。
24 And they having come to Capernaum, those receiving the didrachmas came near to Peter and said, “Your teacher—does He not pay the didrachmas?” He says, “Yes.”
他們來到葛法翁時,收殿稅的人來到伯多祿跟前說:「你們的師傅不納殿稅嗎?」
25 And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? The kings of the earth—from whom do they receive custom or poll-tax? From their sons or from the strangers?”
伯多碌說:「自然納的。」他一進到屋裏,耶穌就先對他說:「西滿!你以為怎樣?地上的君王向誰征收關稅或丁稅呢?向自己的兒子,或是向外人?
26 Peter says to Him, “From the strangers.” Jesus said to him, “Then the sons are free;
伯多碌說:「向外人。」耶穌對他說:「所以兒子是免稅的了。
27 but that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that has come up first take up, and having opened its mouth, you will find a stater, that having taken, give to them for Me and you.”
但是,為避免使他們疑怪,你往海邊去垂釣,拿釣上來的第一條魚,開了它的口,就會找到一塊「斯塔特。」拿去交給他們,當作我和你的殿稅。」

< Matthew 17 >