< Matthew 16 >
1 And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, questioned Him, to show to them a sign from Heaven,
法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
2 and He answering said to them, “Evening having come, you say, Fair weather, for the sky is red,
耶穌回答說:「晚上天發紅,你們就說:『天必要晴。』
3 and at morning, Foul weather today, for the sky is red—gloomy; hypocrites, you indeed know to discern the face of the sky, but the signs of the times you are not able!
早晨天發紅,又發黑,你們就說:『今日必有風雨。』你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。
4 An evil and adulterous generation seeks a sign, and a sign will not be given to it, except the sign of Jonah the prophet”; and having left them He went away.
一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。
5 And His disciples having come to the other side, forgot to take loaves,
門徒渡到那邊去,忘了帶餅。
6 and Jesus said to them, “Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees”;
耶穌對他們說:「你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。」
7 and they were reasoning in themselves, saying, “Because we took no loaves.”
門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
8 And Jesus having known, said to them, “Why reason you in yourselves, you of little faith, because you took no loaves?
耶穌看出來,就說:「你們這小信的人,為甚麼因為沒有餅彼此議論呢?
9 Do you not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets you took up?
你們還不明白嗎?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎嗎?
10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎?
11 How do you not understand that I did not speak to you of bread—to take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees?”
我對你們說:『要防備法利賽人和撒都該人的酵』,這話不是指着餅說的,你們怎麼不明白呢?」
12 Then they understood that He did not say to take heed of the leaven of the bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
門徒這才曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的教訓。
13 And Jesus, having come to the parts of Caesarea Philippi, was asking His disciples, saying, “Who do men say I am—the Son of Man?”
耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒說:「人說我--人子是誰?」
14 And they said, “Some, John the Immerser, and others, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.”
他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裏的一位。」
15 He says to them, “And you—who do you say I am?”
耶穌說:「你們說我是誰?」
16 And Simon Peter answering said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生上帝的兒子。」
17 And Jesus answering said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jona, because flesh and blood did not reveal [it] to you, but My Father who is in the heavens.
耶穌對他說:「西門‧巴‧約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My Assembly, and [the] gates of Hades will not prevail against it; (Hadēs )
我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄不能勝過他。 (Hadēs )
19 and I will give to you the keys of the kingdom of the heavens, and whatever you may bind on the earth will be having been bound in the heavens, and whatever you may loose on the earth will be having been loosed in the heavens.”
我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」
20 Then He charged His disciples that they may say to no one that He is Jesus the Christ.
當下,耶穌囑咐門徒,不可對人說他是基督。
21 From that time Jesus began to show to His disciples that it is necessary for Him to go away to Jerusalem, and to suffer many things from the elders, and chief priests, and scribes, and to be put to death, and the third day to rise.
從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
22 And having taken Him aside, Peter began to rebuke Him, saying, “Be kind to Yourself, Lord; this will not be to You”;
彼得就拉着他,勸他說:「主啊,萬不可如此!這事必不臨到你身上。」
23 and He having turned, said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are a stumbling-block to Me, for you do not mind the things of God, but the things of men.”
耶穌轉過來,對彼得說:「撒但,退我後邊去吧!你是絆我腳的;因為你不體貼上帝的意思,只體貼人的意思。」
24 Then Jesus said to His disciples, “If anyone wills to come after Me, let him disown himself, and take up his cross, and follow Me,
於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
25 for whoever may will to save his life will lose it, and whoever may lose his life for My sake will find it;
因為,凡要救自己生命的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。
26 for what is a man profited if he may gain the whole world, but of his life suffer loss? Or what will a man give as an exchange for his life?
人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
27 For the Son of Man is about to come in the glory of His Father, with His messengers, and then He will reward each according to his work.
人子要在他父的榮耀裏,同着眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。
28 Truly I say to you, there are certain of those standing here who will not taste of death until they may see the Son of Man coming in His kingdom.”
我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裏。」