< Matthew 15 >

1 Then they come to Jesus from Jerusalem—scribes and Pharisees—saying,
Da kamen zu Jesus die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem, und sprachen:
2 “Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they may eat bread.”
Warum übertreten deine Jünger die Überlieferungen der Ältesten? denn sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen.
3 And He answering said to them, “Why also do you transgress the command of God because of your tradition?
Er aber antwortete, und sprach zu ihnen: Warum übertretet auch ihr das Gebot Gottes, um euerer Überlieferung willen?
4 For God commanded, saying, Honor your father and mother; and, He who is speaking evil of father or mother—let him die the death;
Denn Gott hat gesagt: "Ehre Vater und Mutter!" und: "wer Vater oder Mutter flucht, der Soll des Todes sterben!"
5 but you say, Whoever may say to father or mother, An offering [is] whatever you may be profited by me—
Ihr aber sagt: Wer zum Vater, oder zur Mutter spricht: Opfer sei, was dir von mir zu gute kommen könnte! der braucht seinen Vater, oder seine Mutter, nicht zu ehren.
6 and he may not honor his father or his mother, and you set aside the command of God because of your tradition.
Und so habt ihr das Wort Gottes durch eure Überlieferung aufgehoben.
7 Hypocrites, Isaiah prophesied well of you, saying,
Ihr Heuchler! Trefflich hat von euch Jesaias geweissagt, da er spricht:
8 This people draws near to Me with their mouth, and with the lips it honors Me, but their heart is far off from Me;
"Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir.
9 and in vain they worship Me, teaching teachings—commands of men.”
Aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebote sind."
10 And having called near the multitude, He said to them, “Hear and understand:
Und er rief die Volkshaufen zu sich, und sprach zu ihnen: Höret und verstehet!
11 [it is] not that which is coming into the mouth [that] defiles the man, but that which is coming forth from the mouth, this defiles the man.”
Nicht das, was in den Mund eingeht, verunreinigt den Menschen, sondern was aus dem Mund ausgeht, das verunreinigt den Menschen.
12 Then His disciples having come near, said to Him, “Have You known that the Pharisees, having heard the word, were stumbled?”
Da kamen seine Jünger herbei und sprachen zu ihm: Weißt du, daß die Pharisäer sich ärgerten, als sie das Wort hörten?
13 And He answering said, “Every plant that My heavenly Father did not plant will be rooted up;
Er aber antwortete, und sprach: Jegliche Pflanze, welche mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerissen werden.
14 leave them alone, they are guides—blind of blind; and if blind may guide blind, both will fall into a ditch.”
Lasset sie, sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so fallen sie beide in eine Grube.
15 And Peter answering said to Him, “Explain to us this allegory.”
Petrus aber antwortete, und sprach zu ihm: Deute uns dies Gleichnis!
16 And Jesus said, “Are you also yet without understanding?
Er aber sprach: Seid auch ihr noch immer unverständig?
17 Do you not understand that all that is going into the mouth passes into the belly, and is cast forth into the drain?
Begreift ihr nicht, daß alles, was in den Mund eingeht, den Bauch durchläuft, und in den Abtritt fällt?
18 But the things coming forth from the mouth come forth from the heart, and these defile the man;
Was aber herausgeht aus dem Munde, das kommt aus dem Herzen, und das verunreinigt den Menschen.
19 for out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, whoredoms, thefts, false witnessings, slanders:
Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken, Mordtaten, Ehebrüche, Hurereien, Diebstähle, falsche Zeugnisse, Lästerungen;
20 these are the things defiling the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.”
Diese sind es, die den Menschen verunreinigen, aber mit ungewaschenen Händen zu essen, verunreinigt den Menschen nicht.
21 And Jesus having come forth from there, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,
Und Jesus ging aus von dannen, und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.
22 and behold, a woman, a Canaanite, having come forth from those borders, called to Him, saying, “Deal kindly with me, Lord, Son of David; my daughter is miserably demonized.”
Und siehe, ein kananäisches Weib aus jenen Grenzen kam, schrie ihm zu, und sprach: Erbarme dich meiner, Herr, Sohn Davids! denn meine Tochter ist arg besessen.
23 And He did not answer her a word; and His disciples having come to Him, were asking Him, saying, “Let her away, because she cries after us”;
Er aber antwortete ihr nicht ein Wort. Und es kamen seine Jünger herzu, baten ihn, und sprachen: Fertige sie ab! denn sie schreit uns nach.
24 and He answering said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
Er aber antwortete, und sprach: Ich bin nicht gesandt außer zu den verlorenen Scharfen im Hause Israel.
25 And having come, she was worshiping Him, saying, “Lord, help me”;
Sie aber kam, fiel vor ihm nieder, und sprach: Herr, hilf mir!
26 and He answering said, “It is not good to take the children’s bread, and to cast to the little dogs.”
Er aber antwortete, und sprach: Es ist nicht schön, wenn man das Brot der Kinder nimmt, und gibt es den Hündlein.
27 And she said, “Yes, Lord, for even the little dogs eat of the crumbs that are falling from their lords’ table”;
Sie aber sprach: Ja, Herr! doch essen auch die Hündlein von den Brocken, die von den Tischen ihrer Herrn fallen.
28 then answering, Jesus said to her, “O woman, great [is] your faith, let it be to you as you will”; and her daughter was healed from that hour.
Da antwortete Jesus, und sprach zu ihr: O Weib! groß ist dein Glaube! Dir geschehe, wie du willst! Und ihre Tochter war von jener Stunde an geheilt.
29 And having departed from there, Jesus came near to the Sea of Galilee, and having gone up to the mountain, He was sitting there,
Und Jesus zog von dannen weg, und kam an den See Galiläas, und er stieg auf einen Berg, und setzte sich daselbst.
30 and there came to Him great multitudes, having with them lame, blind, mute, maimed, and many others, and they cast them at the feet of Jesus, and He healed them,
Und es kamen zu ihm viele Volkshaufen, die hatten bei sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel, und viele andere, und legten sie vor seine Füße, und er heilte sie,
31 so that the multitudes wondered, seeing mute ones speaking, maimed whole, lame walking, and blind seeing; and they glorified the God of Israel.
So daß sich die Volkshaufen verwunderten, als sie sahen, daß die Stummen redeten, die Krüppel heil wurden, die Lahmen wandelten, und die Blinden sahen; und sie priesen den Gott Israels.
32 And Jesus having called near His disciples, said, “I have compassion on the multitude, because now three days they continue with Me, and they do not have what they may eat; and to let them away fasting I will not, lest they faint in the way.”
Jesus aber rief seine Jünger herbei, und sprach: Es jammert mich des Volks, denn schon drei Tage sind die bei mir geblieben, und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht ungegessen von mir lassen, auf daß sie nicht auf dem Wege verschmachten.
33 And His disciples say to Him, “From where to us in a wilderness [will we get] so many loaves, as to fill so great a multitude?”
Und seine Jünger sagten ihm: Woher mögen wir so viel Brot nehmen in der Wüste, daß wir so viel Volk sättigen?
34 And Jesus says to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few little fishes.”
Und Jesus sagt ihnen: Wieviel Brot habt ihr? Sie sprachen: Sieben, und wenige Fische.
35 And He commanded the multitudes to sit down on the ground,
Und er befahl den Volkshaufen sich niederzulassen auf die Erde.
36 and having taken the seven loaves and the fishes, having given thanks, He broke, and gave to His disciples, and the disciples [gave] to the multitude.
Und er nahm die sieben Brote und die Fische, sagte Dank, brach, und gab seinen Jüngern, die Jünger aber dem Volkshaufen.
37 And they all ate, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces seven baskets full,
Und sie aßen alle, und wurden satt, und hoben auf, was überblieb an Brocken, sieben Körbe voll.
38 and those eating were four thousand men, apart from women and children.
Die aber gegessen hatten, waren viertausend Männer, ohne Weiber und Kinder.
39 And having let away the multitudes, He went into the boat, and came to the borders of Magdala.
Und er entließ das Volk, und stieg in das Boot, und kam in die Gegend Magdala.

< Matthew 15 >