< Matthew 14 >
1 At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus,
그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
2 and said to his servants, “This is John the Immerser, he rose from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.”
그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라
3 For Herod having laid hold on John, bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip’s wife,
전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
4 for John was saying to him, “It is not lawful to you to have her,”
이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
5 and willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
6 But the birthday of Herod being kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod,
마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
7 after which with an oath he professed to give her whatever she might ask.
헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
8 And she, having been instigated by her mother, says, “Give me here on a plate the head of John the Immerser”;
그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니
9 and the king was grieved, but because of the oaths and of those dining with him, he commanded [it] to be given;
왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
10 and having sent, he beheaded John in the prison,
사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
11 and his head was brought on a plate, and was given to the girl, and she brought [it] near to her mother.
그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
12 And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,
요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
13 and Jesus having heard, withdrew from there in a boat to a desolate place by Himself, and the multitudes having heard followed Him on land from the cities.
예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
14 And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion on them, and healed their sick;
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
15 and evening having come, His disciples came to Him, saying, “The place is desolate, and the hour has now past, let away the multitudes that, having gone into the villages, they may buy food for themselves.”
저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'
16 And Jesus said to them, “They have no need to go away—you give them to eat.”
예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
17 And they say to Him, “We have nothing here except five loaves and two fishes.”
제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'
18 And He said, “Bring them to Me here.”
가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고
19 And having commanded the multitudes to recline on the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the sky, He blessed, and having broken, He gave the loaves to the disciples, and the disciples [gave] to the multitudes,
무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
20 and they all ate, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;
다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
21 and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
22 And immediately Jesus constrained His disciples to go into the boat, and to go before Him to the other side, until He might let away the multitudes;
예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
23 and having let away the multitudes, He went up to the mountain by Himself to pray, and evening having come, He was there alone,
무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
24 and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
25 And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking on the sea,
밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
26 and the disciples having seen Him walking on the sea, were troubled, saying, “It is an apparition,” and from the fear they cried out;
제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
27 and immediately Jesus spoke to them, saying, “Take courage! I AM; do not be afraid.”
예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라!
28 And Peter answering Him said, “Lord, if it is You, command me to come to You on the waters”;
베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대
29 and He said, “Come”; and having gone down from the boat, Peter walked on the waters to come to Jesus,
오라! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
30 but seeing the vehement wind, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니
31 And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him and says to him, “Little faith! For why did you waver?”
예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여! 왜 의심하였느냐? 하시고
32 And they having gone into the boat, the wind stilled,
배에 함께 오르매 바람이 그치는지라
33 and those in the boat having come, worshiped Him, saying, “You are truly God’s Son.”
배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라
34 And having passed over, they came into the land of Gennesaret,
저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니
35 and having recognized Him, the men of that place sent forth to all that surrounding region, and they brought to Him all who were ill,
그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
36 and were calling on Him that they might only touch the fringe of His garment, and as many as touched were saved.
다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라