< Matthew 13 >

1 And in that day Jesus, having gone forth from the house, was sitting by the sea,
那天晚些时候,耶稣走到屋外,坐在海边进行教导。
2 and gathered together to Him were many multitudes, so that He having gone into the boat sat down, and all the multitude on the beach stood,
很多人聚集到他那里,于是他登上船坐下来,但众人都站在岸上。
3 and He spoke to them many things in allegories, saying, “Behold, the sower went forth to sow,
他以比喻的方式对众人讲了许多故事。 耶稣开始讲述:“一位农民出去播种,
4 and in his sowing, some indeed fell by the way, and the birds having come, devoured them,
有些种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉。
5 and others fell on the rocky places where they did not have much earth, and immediately they sprang forth, through having no depth of earth,
有些种子落在泥土稀薄的石地上,很快就发芽生长。
6 and the sun having risen they were scorched, and through having no root, they withered,
但太阳一出来就把它晒干了,又因为根很浅,很快就枯萎了。
7 and others fell on the thorns, and the thorns came up and choked them,
有的种子落在荆棘中,荆棘长大后把它挤到一边。
8 and others fell on the good ground, and were giving fruit, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.
有的落在肥沃土壤种,结出的果实比种子多了 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。
9 He who is having ears to hear—let him hear.”
如果你有耳朵,就要去听。”
10 And the disciples having come near, said to Him, “Why do You speak to them in allegories?”
门徒上前问耶稣:“你对他们讲解时,为什么用比喻的方式呢?”
11 And He answering said to them that, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of the heavens, and to these it has not been given,
耶稣回答:“你们有幸获得天国奥秘的显化,但他们没有获得这样的领悟。
12 for whoever has, it will be given to him, and he will have overabundance, and whoever has not, even that which he has will be taken from him.
已拥有的,就会为其提供更多,充足有余,凡是没有的,现有的也会被夺走。
13 Because of this, in allegories I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand,
因此,我会用比喻的方式和他们说话,因为他们看不见,听不到,也不明白。
14 and fulfilled on them is the prophecy of Isaiah that says, With hearing you will hear, and you will not understand, and seeing you will see, and you will not perceive,
以赛亚的预言正在他们身上应验:‘即使你们听见了,却不明白,看到了,却不领悟。
15 for the heart of this people was made obtuse, and with the ears they barely heard, and they closed their eyes, lest they might see with the eyes, and might hear with the ears, and understand with the heart, and turn back, and I might heal them.
因为他们心思迟钝,不想倾听,闭上了双眼。如果不是这样,他们理当用双眼看见,用双耳倾听,用思想理解。然后他们才会回来找我,让我来医好他们。’
16 And blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear,
你们的双眼看到了,所以被祝福,你们的耳朵听见了,所以被祝福。
17 for truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see that which you look on, and they did not see, and to hear that which you hear, and they did not hear.
我告诉你们,曾经有许多先知和善人渴望看到你们所见,但却没有,想听你们所听见的,但却没有。
18 You, therefore, hear the allegory of the sower:
所以你们要听这农夫撒种的比喻。
19 Everyone hearing the word of the kingdom, and not understanding—the evil one comes, and snatches that which has been sown in his heart; this is that sown by the way.
如果有人听了天国之道却不明白,恶魔就会过来,将撒在其心中的种子夺去,就像撒在路旁的种子。
20 And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it,
撒在石板路上的种子比喻的是:有的人在听道后立刻欢喜接受。
21 and he has no root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled.
但这只会持续一段时间,因为没有根,一旦出现问题或困难,就会迅速堕落。
22 And that sown toward the thorns, this is he who is hearing the word, and the anxiety of this age, and the deceitfulness of the riches, chokes the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
那撒进荆棘中的种子比喻的是:有的人虽然听到了讯息,但生活中的忧虑和财富的迷惑却把正道挤走,结不出果实。 (aiōn g165)
23 And that sown on the good ground: this is he who is hearing the word, and is understanding, who indeed bears fruit, and makes, some indeed a hundredfold, and some sixty, and some thirty.”
那撒在肥沃土壤里的种子比喻的是:有的人听了道便理解了,结出果实是撒下去的 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。”
24 Another allegory He set before them, saying, “The kingdom of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,
耶稣又讲了另外一个比喻故事:“天国就像农场主把好种子撒在田里。
25 and while men are sleeping, his enemy came and sowed darnel in the midst of the wheat, and went away,
但农夫们睡着时,他的仇敌过来,把野草种子撒在麦子中间就走了。
26 and when the herb sprang up, and yielded fruit, then appeared also the darnel.
到了发苗吐穗的时候,野草也长出来。
27 And the servants of the householder, having come near, said to him, Lord, did you not sow good seed in your field? From where then does it have the darnel?
农夫们都前来问家主:‘主人,你不是把好种子撒在田里吗?那些野草是从哪里来的?’
28 And he says to them, A man, an enemy, did this; and the servants said to him, Will you, then, [that] having gone away we may gather it up?
农场主回答:‘这是仇敌所为。’仆人问:‘我们要去拔掉它吗?’
29 And he said, No, lest—gathering up the darnel—you root up with it the wheat;
他说:‘不用,因为拔野草的时候,恐怕连麦子也会连根拔出来。
30 permit both to grow together until the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the darnel, and bind it in bundles, to burn it, and the wheat gather up into my storehouse.”
收割前,先让它们一同生长。到了收割时,我会吩咐工人先拔掉野草,捆起来后焚烧,然后将麦子收进谷仓。’”
31 Another allegory He set before them, saying, “The kingdom of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, sowed in his field,
耶稣又讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,农夫将它种在田里。
32 which less, indeed, is than all the seeds, but when it may be grown, is greatest of the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the sky come and rest in its branches.”
尽管它是最小的种子,但最终却比其他的植物都大,最后长成一棵树,甚至天空的飞鸟都在它的枝头做窝。”
33 Another allegory He spoke to them: “The kingdom of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of meal, until the whole was leavened.”
随后耶稣又讲了一个比喻:“天国好像酵母,女人把它放在很多面粉中,最终发酵成一个大面团。”
34 All these things Jesus spoke in allegories to the multitudes, and without an allegory He was not speaking to them,
耶稣用比喻故事向民众解释了这一切,始终采用讲故事的方式。
35 that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying, “I will open in allegories My mouth, I will utter things having been hidden from the foundation of the world.”
这恰巧应验了先知所说:“我要用故事来讲述,解读创世以来的隐秘。”
36 Then having let away the multitudes, Jesus came into the house, and His disciples came near to Him, saying, “Explain to us the allegory of the darnel of the field.”
耶稣离开民众进到屋内,门徒前来问他:“请你解释一下田里杂草的比喻。”
37 And He answering said to them, “He who is sowing the good seed is the Son of Man,
他回答:“那撒好种子的便是人子,
38 and the field is the world, and the good seed, these are the sons of the kingdom, and the darnel are the sons of the evil one,
田野为世界。好种子即天国之子,野草即邪恶之子。
39 and the enemy who sowed them is the Devil, and the harvest is [the] full end of the age, and the reapers are messengers. (aiōn g165)
撒野草的仇敌是魔鬼,收割即代表这个世界的终结,收割的农夫为天使。 (aiōn g165)
40 As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so will it be in the full end of this age; (aiōn g165)
野草会被收割用火焚烧,这个世界也将以这种方式终结。 (aiōn g165)
41 the Son of Man will send forth His messengers, and they will gather up out of His kingdom all the stumbling-blocks, and those doing the lawlessness,
届时,人子将差派其天使,所有会让人犯罪的事情和不法之徒,从其国中清除,
42 and will cast them into the furnace of the fire; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
丢进火炉,他们将在那里哀哭切齿。
43 Then will the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who is having ears to hear—let him hear.
然后,正道之人将如太阳,在天父之国闪耀。有耳者必要听之。
44 Again, the kingdom of the heavens is like to treasure hid in the field, which a man having found, hid, and from his joy goes, and all, as much as he has, he sells, and buys that field.
天国如藏在田里的宝贝,有人发现后会把它藏起来,然后兴高采烈地变卖了自己的一切,买了那块田地。
45 Again, the kingdom of the heavens is like to a man, a merchant, seeking good pearls,
天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
46 who having found one pearl of great price, having gone away, has sold all, as much as he had, and bought it.
他发现了一颗极贵重的珍珠,就跑去变卖了他的一切,买那颗珍珠。
47 Again, the kingdom of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and gathered together of every kind,
天国又好像一个网,撒在海里可网到各种各样的鱼。
48 which, when it was filled, having drawn up again on the beach, and having sat down, they gathered the good into vessels, and the bad they cast out,
网里的鱼满了,人就把网拉上岸,坐下来拣出好鱼,收起来,不好的就丢在一边。
49 so will it be in the full end of the age, the messengers will come forth and separate the evil out of the midst of the righteous, (aiōn g165)
这世界终结之时也是如此,天使将出去,把恶人从义人中区分出来, (aiōn g165)
50 and will cast them into the furnace of the fire; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”
然后丢进火炉,在那里必然会传来哀哭切齿。
51 Jesus says to them, “Did you understand all these?” They say to Him, “Yes, Lord.”
你们明白这一切了吗?” 他们回答:“明白了。”
52 And He said to them, “Because of this, every scribe having been discipled in regard to the kingdom of the heavens is like to a man, a householder, who brings forth out of his treasure things new and old.”
耶稣说:“所以,每一个从天国学习的宗教老师,就像一家之主从宝库中拿出新东西和旧东西。”
53 And it came to pass, when Jesus finished these allegories, He removed from there,
耶稣讲完了这些比喻,就离开了。
54 and having come to His own country, He was teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and were saying, “From where to this One this wisdom and the mighty works?
他回到自己的家乡,在会堂里教导众人。众人都惊奇,说:“此人的智慧和奇迹来自何处?
55 Is this not the carpenter’s Son? Is His mother not called Mary, and His brothers James, and Joses, and Simon, and Judas?
他不是木匠的儿子吗?母亲是玛利亚、弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大?
56 And His sisters—are they not all with us? From where, then, to this One all these?”
他妹妹不是住在我们这里吗?他这一切从哪里来?”
57 And they were stumbled at Him. And Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house”:
他们便拒绝相信耶稣。 耶稣告诉他们:“先知处处受到尊重,但他的家园和家人却不会如此。”
58 and He did not do many mighty works there, because of their unbelief.
因为他们不信,他并未在那里显化多少上帝神迹。

< Matthew 13 >