< Matthew 11 >

1 And it came to pass, when Jesus finished directing His twelve disciples, He departed from there to teach and to preach in their cities.
第五款 イエズス及洗者ヨハネ 斯てイエズス十二の弟子に命じ畢り給ひて、彼等の町々に教へ且説教せんとて、其處を去り給ひしが、
2 And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
ヨハネは監獄に在りてキリストの業を聞きしかば、其弟子の二人を遣はして、
3 said to Him, “Are You He who is coming, or do we look for another?”
彼に云はしめけるは、來るべき者は汝なるか、或は我等の待てる者尚他に在るか、と。
4 And Jesus answering said to them, “Having gone, declare to John the things that you hear and see,
イエズス彼等に答へて曰ひけるは、往きて汝等の聞き且見し所をヨハネに告げよ、
5 blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,
瞽者は見え、跛者は歩み、癩病者は潔くなり、聾者は聞え、死者は蘇り、貧者は福音を聞かせらる、
6 and blessed is he who may not be stumbled in Me.”
斯て我に就きて躓かざる人は福なり、と。
7 And as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out to the wilderness to view? A reed shaken by the wind?
彼等の去るや、イエズスヨハネの事を群衆に語り出で給ひけるは、汝等何を見んとて荒野に出しぞ、風に動かさるる葦か。
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those wearing the soft things are in the kings’ houses.
然らば何を見んとて出しぞ、柔き物を着たる人か、看よ、柔き物を着たる人々は帝王の家に在り。
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet,
然らば何を見んとて出しぞ、預言者か、我汝等に告ぐ、然り、預言者よりも優れる者なり。
10 for this is he of whom it has been written: Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.
録して「看よ、我使を汝の面前に遣はさん、彼汝に先ちて汝の道を備ふべし」とあるは、彼が事なり。
11 Truly I say to you, there has not risen, among those born of women, [one] greater than John the Immerser, but he who is least in the kingdom of the heavens is greater than he.
我誠に汝等に告ぐ、婦より生れたる者の中に、洗者ヨハネより大なる者は未曾て起らず、然れど天國にて最小き人も、彼よりは大なり。
12 And from the days of John the Immerser until now, the kingdom of the heavens suffers violence, and violent men seize it by force,
洗者ヨハネの日より今に至りて、天國は暴力に襲はれ、暴力の者之を奪ふ、
13 for all the Prophets and the Law prophesied until John,
其は諸の預言者と律法との預言したるは、ヨハネに至る迄なればなり。
14 and if you are willing to receive [it], he is Elijah who was about to come;
汝等若暁らんと欲せば、彼は來るべきエリアなり。
15 he who is having ears to hear—let him hear.
聴く耳を持てる人は聴け。
16 And to what will I liken this generation? It is like little children in marketplaces, sitting and calling to others,
現代を誰に比へんか、恰も衢に坐せる童が友等に叫びて、
17 and saying, We piped to you, and you did not dance, we lamented to you, and you did not strike the breast.
我等汝等の為に笛吹きたれども汝等踊らず、我等嘆きたれども汝等悲しまざりき、と云ふに似たり。
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon;
蓋ヨハネ來りて飲食せざれば、惡魔に憑かれたりと云はれ、
19 the Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax collectors and sinners; and wisdom was justified of her children.”
人の子來りて飲食すれば、看よ彼は食を貪り酒を飲む人にて、税吏及罪人の友なり、と云はる。然りながら智恵は其子等に義しとせられたり、と。
20 Then He began to reproach the cities in which were done most of His mighty works, because they did not convert.
第六款 不信仰の報と信仰の報 然てイエズス、奇蹟の多く行はれたる町々の改心せざるによりて、之を責め始め給ひけるは、
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had converted;
禍なる哉汝コロザイン、禍なる哉汝ベッサイダ。蓋汝等の中に行はれし奇蹟、若チロとシドンとの中に行はれしならば、彼等は夙に改心して、荒き毛衣を纏ひ灰を蒙りしならん。
22 but I say to you, to Tyre and Sidon it will be more tolerable in [the] day of judgment than for you.
然れば我汝等に告ぐ、審判の日に於て、チロとシドンとは汝等よりも忍び易からん。
23 And you, Capernaum, which were exalted to Heaven, will be brought down to Hades, because if the mighty works that were done in you had been done in Sodom, it had remained to this day; (Hadēs g86)
カファルナウムよ、汝も何ぞ天にまで上げられんや、當に地獄にまでも陥るべし。蓋汝の中に行はれし奇蹟、若ソドマに行はれしならば、彼は必ず今日まで猶遺りしならん。 (Hadēs g86)
24 but I say to you, to the land of Sodom it will be more tolerable in [the] day of judgment than to you.”
然れば我汝等に告ぐ、審判の日に於て、ソドマの地は汝よりも忍び易からん、と。
25 At that time Jesus answering said, “I confess to You, Father, Lord of the heavens and of the earth, that You hid these things from wise and understanding ones, and revealed them to babies.
其時イエズス復曰ひけるは、天地の主なる父よ、我汝を稱賛す、其は是等の事を學者智者に隠して、小き人々に顕し給ひたればなり。
26 Yes, Father, because so it was good pleasure before You.
然り父よ、斯の如きは御意に適ひし故なり。
27 All things were delivered to Me by My Father, and none know the Son, except the Father, nor does any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may resolve to reveal [Him].
一切の物は我父より我に賜はれり、父の外に子を知る者なく、子及子より肯て示されたらん者の外に、父を知る者なし。
28 Come to Me, all you laboring and burdened ones, and I will give you rest;
我に來れ、総て勞苦して重荷を負へる者よ、我は汝等を回復せしめん。
29 take up My yoke on you, and learn from Me, because I am meek and humble in heart, and you will find rest to your souls,
我は柔和にして心謙遜なるが故に、汝等自我軛を取りて我に學べ、然らば汝等の魂に安息を得べし。
30 for My yoke [is] easy, and My burden is light.”
其は我が[負はする]軛は快く、荷は軽ければなり。

< Matthew 11 >