< Matthew 11 >
1 And it came to pass, when Jesus finished directing His twelve disciples, He departed from there to teach and to preach in their cities.
穌囑咐完了衪的十二門徒,就從那裏走了,為在他們的城施教宣講。
2 And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples,
若翰在獄中聽到了基督所行的,就派遣他的門徒去,
3 said to Him, “Are You He who is coming, or do we look for another?”
對衪說:「你就是那要來的那一位,或是我們還要等待另一位。」
4 And Jesus answering said to them, “Having gone, declare to John the things that you hear and see,
耶穌回答他們說:「,你們去,把你們所見所聞的報告給若翰:
5 blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, dead are raised, and poor have good news proclaimed,
瞎子看見,瘸子行走,癩病人得了潔淨,聾子聽見,死士復活,窮若人得了喜訊,
6 and blessed is he who may not be stumbled in Me.”
凡不因我而絆倒的,是有福的!」
7 And as they are going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out to the wilderness to view? A reed shaken by the wind?
他們走後,耶穌對群眾論若翰說:「你們出去到荒野裏,是為看什麼呢﹖是為看風搖曳的蘆葦嗎﹖
8 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those wearing the soft things are in the kings’ houses.
你們出去到底是為看什麼﹖為看一位穿細軟衣服的人嗎﹖啊!那穿細軟衣 服的人是在王宮裏。
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet,
你們究竟為什麼出去﹖為看一位先知嗎﹖是的,我給你們說:而且衪比先知還。
10 for this is he of whom it has been written: Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You.
關於這人,經上記載說:『看,我派我的使者在你面前,衪要在你面前預備你的道路。
11 Truly I say to you, there has not risen, among those born of women, [one] greater than John the Immerser, but he who is least in the kingdom of the heavens is greater than he.
我實在告訴你們:在婦女所生者中,沒有興起一位比若翰更大的,但在天國裏最小的,也比他大。
12 And from the days of John the Immerser until now, the kingdom of the heavens suffers violence, and violent men seize it by force,
由洗者若翰的日子直到如今,天國是以猛力奪取的,以猛力奪取的人,就攫取了它,
13 for all the Prophets and the Law prophesied until John,
因為眾先知和法律講說預言,直到若翰為止。
14 and if you are willing to receive [it], he is Elijah who was about to come;
若是你們願意接受,他他就是那位要來的厄里亞。
15 he who is having ears to hear—let him hear.
有耳的,聽吧!
16 And to what will I liken this generation? It is like little children in marketplaces, sitting and calling to others,
「我可把這一代比作什麼呢﹖它像坐在大街上的兒童,向其他的孩子喊叫,說:
17 and saying, We piped to you, and you did not dance, we lamented to you, and you did not strike the breast.
我給你們吹了笛,你們卻不跳舞,我們唱了哀歌,你們卻不捶胸。
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon;
若翰來了,也不吃,也不喝,他們便說:他附了魔;
19 the Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold, a man, a glutton, and a wine-drinker, a friend of tax collectors and sinners; and wisdom was justified of her children.”
人子來了,也吃也喝,他們卻說:看哪!一個貪吃嗜酒的人,稅吏和罪人的朋友!但智慧必藉自己的工程彰顯自己的正義。」
20 Then He began to reproach the cities in which were done most of His mighty works, because they did not convert.
那時,耶穌就開始譴責那曾看過衪許多異能的城邑,因為她們沒有悔改:
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had converted;
「苛辣匝因,你是有禍的!貝特賽達,你是有禍的!因為在你那裏所行的異能,如果行在提洛和漆冬,她們早己身披苦衣,頭上撒灰做補贖了。
22 but I say to you, to Tyre and Sidon it will be more tolerable in [the] day of judgment than for you.
但是我給說:在猶太的日子,提洛和漆冬所受的懲罰也要比你們的容易忍受。
23 And you, Capernaum, which were exalted to Heaven, will be brought down to Hades, because if the mighty works that were done in you had been done in Sodom, it had remained to this day; (Hadēs )
還有你,葛法翁!莫非你要被高舉到天上嗎? 將來你必降到陰府裏;因為在你那裏所行的異能,如果行在索多瑪,她必會在留到今天。 (Hadēs )
24 but I say to you, to the land of Sodom it will be more tolerable in [the] day of judgment than to you.”
但是我給你們說:在審判的日子,索多瑪地所受的懲罰也要比你們容易忍受。
25 At that time Jesus answering said, “I confess to You, Father, Lord of the heavens and of the earth, that You hid these things from wise and understanding ones, and revealed them to babies.
就在那時侯,耶穌發言說:「父啊!天地的主宰!我稱謝你,因為你將這些事瞞住了智慧和明達的人,而啟示給小孩子。
26 Yes, Father, because so it was good pleasure before You.
是的,父啊!你原來喜歡這樣。
27 All things were delivered to Me by My Father, and none know the Son, except the Father, nor does any know the Father, except the Son, and he to whom the Son may resolve to reveal [Him].
我父將一切交給了我;除了父外,沒有人認識子;除了子和子所願意啟示的人外,也沒有人認識父。
28 Come to Me, all you laboring and burdened ones, and I will give you rest;
凡勞苦和負重擔的,你們都到我跟前來,我要使你們安息。
29 take up My yoke on you, and learn from Me, because I am meek and humble in heart, and you will find rest to your souls,
你們背起我的軛,跟我學吧!因為我是良善心謙的:這樣你們必要找到你們的靈魂安息,
30 for My yoke [is] easy, and My burden is light.”
我的軛是柔和的,我的擔子是輕鬆的。