< Matthew 10 >
1 And having called His twelve disciples to Himself, He gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every disease and every sickness.
ENTONCES llamando á sus doce discípulos, les dió potestad contra los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y sanasen toda enfermedad y toda dolencia.
2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; James of Zebedee, and his brother John;
Y los nombres de los doce apóstoles son estos: el primero, Simón, que es dicho Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, [hijo] de Zebedeo, y Juan su hermano;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo [hijo] de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also delivered Him up.
Simón el Cananita y Judas Iscariote, que también le entregó.
5 These twelve Jesus sent forth, having given command to them, saying, “Do not go away to the way of the nations, and do not go into a city of the Samaritans,
A estos doce envió Jesús, á los cuales dió mandamiento, diciendo: Por el camino de los Gentiles no iréis, y en ciudad de Samaritanos no entréis;
6 and be going rather to the lost sheep of the house of Israel.
Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 And going on, proclaim, saying that the kingdom of the heavens has come near;
Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.
8 be healing [those] ailing, raising the dead, cleansing lepers, casting out demons—freely you received, freely give.
Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios: de gracia recibisteis, dad de gracia.
9 Do not provide gold, nor silver, nor brass in your girdles,
No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas;
10 nor leather pouch for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff—for the workman is worthy of his nourishment.
Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento.
11 And into whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and abide there, until you may go forth.
Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis.
12 And coming into the house greet it,
Y entrando en la casa, saludadla.
13 and if indeed the house is worthy, let your peace come on it; and if it is not worthy, let your peace return to you.
Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá á vosotros.
14 And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
15 truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
De cierto os digo, [que el castigo] será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves, therefore be wise as the serpents, and pure as the doves.
He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
17 And take heed of men, for they will give you up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you,
Y guardaos de los hombres: porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán;
18 and before governors and kings you will be brought for My sake, for a testimony to them and to the nations.
Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.
19 And whenever they may deliver you up, do not be anxious how or what you may speak, for it will be given you in that hour what you will speak;
Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar.
20 for you are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.
21 And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
Y el hermano entregará al hermano á la muerte, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
22 and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end, he will be saved.
Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que soportare hasta el fin, éste será salvo.
23 And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for truly I say to you, you may not have finished [going through] the cities of Israel until the Son of Man may come.
Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid á la otra: porque de cierto os digo, [que] no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, que no venga el Hijo del hombre.
24 A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
25 sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they called Beelzebul, how much more those of his household?
Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de la familia llamaron Beelzebub, ¿cuánto más á los de su casa?
26 You may not, therefore, fear them, for there is nothing covered that will not be revealed, and hid that will not be known;
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.
27 that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the housetops.
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
28 And do not be afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna )
Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them will not fall on the ground without your Father;
¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae á tierra sin vuestro Padre.
30 and of you—even the hairs of the head are all numbered;
Pues aun vuestros cabellos están todos contados.
31 therefore, do not be afraid, you are better than many sparrows.
Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.
32 Everyone, therefore, who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father who is in the heavens;
Cualquiera pues, que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
33 and whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.
Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
34 You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
No penséis que he venido para meter paz en la tierra: no he venido para meter paz, sino espada.
35 for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra.
36 and the enemies of a man are those of his household.
Y los enemigos del hombre [serán] los de su casa.
37 He who is cherishing father or mother above Me, is not worthy of Me, and he who is cherishing son or daughter above Me, is not worthy of Me,
El que ama padre ó madre más que á mí, no es digno de mí; y el que ama hijo ó hija más que á mí, no es digno de mí.
38 and whoever does not receive his cross and follow after Me, is not worthy of Me.
Y el que no toma su cruz, y sigue en pos de mí, no es digno de mí.
39 He who found his life will lose it, and he who lost his life for My sake will find it.
El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
40 He who is receiving you receives Me, and he who is receiving Me receives Him who sent Me;
El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.
41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, will receive a prophet’s reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, will receive a righteous man’s reward,
El que recibe profeta en nombre de profeta, merced de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, merced de justo recibirá.
42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he may not lose his reward.”
Y cualquiera que diere á uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, [que] no perderá su recompensa.