< Matthew 10 >
1 And having called His twelve disciples to Himself, He gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every disease and every sickness.
So kalla han til seg dei tolv læresveinarne sine, og gav deim magt yver ureine ånder, so dei kunde driva deim ut, og kraft til å lækja all sjukdom og vanhelsa.
2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; James of Zebedee, and his brother John;
So er namni på dei tolv apostlarne: Fyrst Simon, han som kallast Peter, so Andreas, bror hans, og Jakob, son åt Sebedæus, og Johannes, bror hans,
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
Filip og Bartolomæus, Tomas og Mattæus, tollmannen, Jakob, son åt Alfæus, og Lebbæus,
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also delivered Him up.
Simon Kananæus og Judas Iskariot, den same som sveik honom.
5 These twelve Jesus sent forth, having given command to them, saying, “Do not go away to the way of the nations, and do not go into a city of the Samaritans,
Desse tolv var det Jesus sende ut, og han rettleidde deim og sagde: «Tak ikkje vegen til heidningarne, og gakk ikkje inn i nokon av samaritan-byarne!
6 and be going rather to the lost sheep of the house of Israel.
Gakk heller til dei forkomne lambi av Israelshuset!
7 And going on, proclaim, saying that the kingdom of the heavens has come near;
Og kvar de kjem, so gjer kunnigt at himmelriket er nær!
8 be healing [those] ailing, raising the dead, cleansing lepers, casting out demons—freely you received, freely give.
Læk helselause, vekk upp daude, gjer spillsjuke reine, driv ut djevlar! For inkje hev de fenge det, for inkje skal de gjeva det.
9 Do not provide gold, nor silver, nor brass in your girdles,
Tak ikkje med dykk gull eller sylv eller kopar i belti dykkar,
10 nor leather pouch for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff—for the workman is worthy of his nourishment.
ikkje ferdaskreppa, ikkje tvo trøyor, ikkje skor, ikkje stav! For ein arbeidsmann er kosten sin verd.
11 And into whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and abide there, until you may go forth.
Kvar gong de kjem til ein by eller ei grend, so høyr etter kven der er som er verd å taka imot dykk, og hjå honom skal de vera til de tek ut att.
12 And coming into the house greet it,
Når de kjem inn i eit hus, so lys velsigning yver det,
13 and if indeed the house is worthy, let your peace come on it; and if it is not worthy, let your peace return to you.
og er huset verdt det, so skal det få den velsigningi de hev lyst, men er det ikkje verdt det, so skal velsigningi koma attende til dykk.
14 And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
Og er det nokon stad dei ikkje vil taka imot dykk og ikkje vil høyra på ordi dykkar, so gakk ut att or det huset eller den byen, og rist dusti av føterne dykkar!
15 truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
det segjer eg dykk for visst: På domedag skal det ganga Sodoma- og Gomorralandet likare enn den byen.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves, therefore be wise as the serpents, and pure as the doves.
Sjå no eg sender dykk liksom sauer inn i ulveflokken; ver då kloke som ormen og godtrugne som duva!
17 And take heed of men, for they will give you up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you,
Tak dykk i vare for folk! For dei kjem til å gjeva dykk yver til domstolarne og hudfletta dykk i synagogorne sine,
18 and before governors and kings you will be brought for My sake, for a testimony to them and to the nations.
og for kongar og landshovdingar skal dei føra dykk fram for mi skuld, so de skal vitna for deim og for heidningarne.
19 And whenever they may deliver you up, do not be anxious how or what you may speak, for it will be given you in that hour what you will speak;
Men når dei dreg dykk for retten, so syt ikkje for korleis eller kva de skal tala! Ordi de skal tala, skal de få i same stundi.
20 for you are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
For det er ikkje de som talar; det er åndi åt far dykkar som talar i dykk.
21 And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
Bror skal senda bror i dauden, og faren barnet sitt, og born skal standa fram mot foreldri sine, og valda at dei lyt døy.
22 and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end, he will be saved.
Og alle skal hata dykk for mitt namn skuld: men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
23 And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for truly I say to you, you may not have finished [going through] the cities of Israel until the Son of Man may come.
Når dei då søkjer etter dykk i ein by, so røm til ein annan! For det segjer eg dykk for visst: De vinn ikkje vitja alle byarne i Israel fyrr Menneskjesonen kjem.
24 A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
Læresveinen er ikkje yver meisteren, og tenaren er ikkje yver husbonden sin.
25 sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they called Beelzebul, how much more those of his household?
Det lyt vera nok for læresveinen at han vert som meisteren sin, og for tenaren at han vert som husbonden. Hev dei kalla husbonden Be’elsebul, kann so husfolket venta det betre?
26 You may not, therefore, fear them, for there is nothing covered that will not be revealed, and hid that will not be known;
Ver då ikkje rædde deim! For ingen ting er løynt anna det ein gong kjem upp, og ingen ting dult anna det ein gong vert kjent.
27 that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the housetops.
Det som eg segjer dykk i myrkret, skal de tala i ljoset, og det som vert kviskra i øyra på dykk, skal de ropa ut på taki.
28 And do not be afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna )
Ottast ikkje dei som drep likamen, men ikkje kann drepa sjæli! Ottast heller honom som kann tyna både sjæl og likam i helvite! (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them will not fall on the ground without your Father;
Sel dei ikkje tvo sporvar for ein skilling? Og ikkje ein av deim fell ned på jordi utan Far dykkar vil.
30 and of you—even the hairs of the head are all numbered;
Og jamvel alle håri på hovudet dykkar er talde.
31 therefore, do not be afraid, you are better than many sparrows.
So ver ikkje rædde! De er meir enn mange sporvar.
32 Everyone, therefore, who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father who is in the heavens;
Den som då kjennest ved meg for folk, honom skal eg og kjennast ved for far min i himmelen;
33 and whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.
Men den som avneittar meg for folk, honom skal eg og avneitta for far min i himmelen.
34 You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
De må’kje tru eg er komen for å føra fred ned på jordi! Eg er’kje komen med fred, men med sverd.
35 for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
Eg er komen for å setja ufred millom far og son, og millom mor og dotter, og millom vermor og sonekona,
36 and the enemies of a man are those of his household.
og mannen skal få sin eigen huslyd til uven.
37 He who is cherishing father or mother above Me, is not worthy of Me, and he who is cherishing son or daughter above Me, is not worthy of Me,
Den som hev far eller mor kjærare enn meg, er ikkje verd meg, og den som hev son eller dotter kjærare enn meg, er ikkje verd meg,
38 and whoever does not receive his cross and follow after Me, is not worthy of Me.
og den som ikkje tek krossen sin og fylgjer etter meg, er ikkje verd meg.
39 He who found his life will lose it, and he who lost his life for My sake will find it.
Den som vinn livet sitt, skal missa det, og den som misser livet for mi skuld, skal vinna det.
40 He who is receiving you receives Me, and he who is receiving Me receives Him who sent Me;
Den som tek imot dykk, tek imot meg, og den som tek imot meg, tek imot honom som sende meg.
41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, will receive a prophet’s reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, will receive a righteous man’s reward,
Den som tek imot ein profet for di han er ein profet, skal få same løni som ein profet, og den som tek imot ein rettferdig for di han er rettferdig, skal få same løni som ein rettferdig.
42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he may not lose his reward.”
Og den som gjev ein av desse små um det er’kje anna enn ei skål med kaldt vatn, for di han er min læresvein, han skal på ingen måte missa løna si, det segjer eg dykk for visst.»