< Matthew 10 >
1 And having called His twelve disciples to Himself, He gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every disease and every sickness.
Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eiicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; James of Zebedee, and his brother John;
Duodecim autem Apostolorum nomina sunt hæc. Primus: Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius,
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
Iacobus Zebedæi, et Ioannes frater eius, Philippus, et Bartholomæus, Thomas, et Matthæus publicanus, Iacobus Alphæi, et Thaddæus,
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also delivered Him up.
Simon Chananæus, et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
5 These twelve Jesus sent forth, having given command to them, saying, “Do not go away to the way of the nations, and do not go into a city of the Samaritans,
Hos duodecim misit Iesus: præcipiens eis, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
6 and be going rather to the lost sheep of the house of Israel.
sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israel.
7 And going on, proclaim, saying that the kingdom of the heavens has come near;
Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cælorum.
8 be healing [those] ailing, raising the dead, cleansing lepers, casting out demons—freely you received, freely give.
Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones eiicite: gratis accepistis, gratis date.
9 Do not provide gold, nor silver, nor brass in your girdles,
Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
10 nor leather pouch for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff—for the workman is worthy of his nourishment.
non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
11 And into whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and abide there, until you may go forth.
In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
12 And coming into the house greet it,
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
13 and if indeed the house is worthy, let your peace come on it; and if it is not worthy, let your peace return to you.
Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
14 And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
15 truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum, et Gomorrhæorum in die iudicii, quam illi civitati.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves, therefore be wise as the serpents, and pure as the doves.
Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.
17 And take heed of men, for they will give you up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you,
Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
18 and before governors and kings you will be brought for My sake, for a testimony to them and to the nations.
et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
19 And whenever they may deliver you up, do not be anxious how or what you may speak, for it will be given you in that hour what you will speak;
Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini.
20 for you are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
Non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
21 And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
22 and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end, he will be saved.
et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
23 And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for truly I say to you, you may not have finished [going through] the cities of Israel until the Son of Man may come.
Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.
24 A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum.
25 sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they called Beelzebul, how much more those of his household?
Sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius: et servo, sicut dominus eius. Si Patrem familias Beelzebub vocaverunt: quanto magis domesticos eius?
26 You may not, therefore, fear them, for there is nothing covered that will not be revealed, and hid that will not be known;
Ne ergo timueritis eos: Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
27 that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the housetops.
Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, prædicate super tecta.
28 And do not be afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna )
Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam, et corpus perdere in Gehennam. (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them will not fall on the ground without your Father;
Nonne duo passeres asse væneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro?
30 and of you—even the hairs of the head are all numbered;
Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
31 therefore, do not be afraid, you are better than many sparrows.
Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
32 Everyone, therefore, who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father who is in the heavens;
Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est:
33 and whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.
qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cælis est.
34 You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium.
35 for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
Veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
36 and the enemies of a man are those of his household.
et inimici hominis, domestici eius.
37 He who is cherishing father or mother above Me, is not worthy of Me, and he who is cherishing son or daughter above Me, is not worthy of Me,
Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. Et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
38 and whoever does not receive his cross and follow after Me, is not worthy of Me.
Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
39 He who found his life will lose it, and he who lost his life for My sake will find it.
Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animan suam propter me, inveniet eam.
40 He who is receiving you receives Me, and he who is receiving Me receives Him who sent Me;
Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum, qui me misit.
41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, will receive a prophet’s reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, will receive a righteous man’s reward,
Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet: et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he may not lose his reward.”
Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.