< Matthew 10 >
1 And having called His twelve disciples to Himself, He gave to them power over unclean spirits, so as to be casting them out, and to be healing every disease and every sickness.
かくてイエスその十二 弟子を召し、穢れし靈を制する權威をあたへて、之を逐ひ出し、もろもろの病、もろもろの疾患を醫すことを得しめ給ふ。
2 And of the twelve apostles the names are these: first, Simon, who is called Peter, and his brother Andrew; James of Zebedee, and his brother John;
十二 使徒の名は左のごとし。先づペテロといふシモン及びその兄弟アンデレ、ゼベダイの子ヤコブ及びその兄弟ヨハネ、
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James of Alpheus, and Lebbeus who was surnamed Thaddeus;
ピリポ及びバルトロマイ、トマス及び取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブ及びタダイ、
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also delivered Him up.
熱心 黨のシモン及びイスカリオテのユダ、このユダはイエスを賣りし者なり。
5 These twelve Jesus sent forth, having given command to them, saying, “Do not go away to the way of the nations, and do not go into a city of the Samaritans,
イエスこの十二 人を遣さんとて、命じて言ひたまふ。『異邦人の途にゆくな、又サマリヤ人の町に入るな。
6 and be going rather to the lost sheep of the house of Israel.
むしろイスラエルの家の失せたる羊にゆけ。
7 And going on, proclaim, saying that the kingdom of the heavens has come near;
往きて宣べつたへ「天國は近づけり」と言へ。
8 be healing [those] ailing, raising the dead, cleansing lepers, casting out demons—freely you received, freely give.
病める者をいやし、死にたる者を甦へらせ、癩病人をきよめ、惡鬼を逐ひいだせ。價なしに受けたれば價なしに與へよ。
9 Do not provide gold, nor silver, nor brass in your girdles,
帶のなかに金・銀または錢をもつな。
10 nor leather pouch for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff—for the workman is worthy of his nourishment.
旅の嚢も、二 枚の下衣も、鞋も、杖ももつな。勞動人の、その食物を得るは相應しきなり。
11 And into whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and abide there, until you may go forth.
いづれの町いづれの村に入るとも、その中にて相應しき者を尋ねいだして、立ち去るまでは其處に留れ。
12 And coming into the house greet it,
人の家に入らば平安を祈れ。
13 and if indeed the house is worthy, let your peace come on it; and if it is not worthy, let your peace return to you.
その家もし之に相應しくば、汝らの祈る平安はその上に臨まん。もし相應しからずば、その平安はなんぢらに歸らん。
14 And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
人もし汝らを受けず、汝らの言を聽かずば、その家その町を立ち去るとき、足の塵をはらへ。
15 truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
まことに汝らに告ぐ、審判の日には、その町よりもソドム、ゴモラの地のかた耐へ易からん。
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves, therefore be wise as the serpents, and pure as the doves.
視よ、我なんぢらを遣すは、羊を豺狼のなかに入るるが如し。この故に蛇のごとく慧く、鴿のごとく素直なれ。
17 And take heed of men, for they will give you up to Sanhedrins, and in their synagogues they will scourge you,
人々に心せよ、それは汝らを衆議所に付し、會堂にて鞭うたん。
18 and before governors and kings you will be brought for My sake, for a testimony to them and to the nations.
また汝 等わが故によりて、司たち王たちの前に曳かれん。これは彼らと異邦人とに證をなさん爲なり。
19 And whenever they may deliver you up, do not be anxious how or what you may speak, for it will be given you in that hour what you will speak;
かれら汝らを付さば、如何に何を言はんと思ひ煩ふな、言ふべき事は、その時さづけらるべし。
20 for you are not the speakers, but the Spirit of your Father that is speaking in you.
これ言ふものは汝 等にあらず、其の中にありて言ひたまふ汝らの父の靈なり。
21 And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子どもは親に逆ひて之を死なしめん。
22 and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end, he will be saved.
又なんぢら我が名のために凡ての人に憎まれん。されど終まで耐へ忍ぶものは救はるべし。
23 And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for truly I say to you, you may not have finished [going through] the cities of Israel until the Son of Man may come.
この町にて責めらるる時は、かの町に逃れよ。誠に汝らに告ぐ、なんぢらイスラエルの町々を巡り盡さぬうちに人の子は來るべし。
24 A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;
弟子はその師にまさらず、僕はその主にまさらず、
25 sufficient to the disciple that he may be as his teacher, and the servant as his lord; if the master of the house they called Beelzebul, how much more those of his household?
弟子はその師のごとく、僕はその主の如くならば足れり。もし家主をベルゼブルと呼びたらんには、ましてその家の者をや。
26 You may not, therefore, fear them, for there is nothing covered that will not be revealed, and hid that will not be known;
この故に、彼らを懼るな。蔽はれたるものに露れぬはなく、隱れたるものに知られぬは無ければなり。
27 that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the housetops.
暗黒にて我が告ぐることを光明にて言へ。耳をあてて聽くことを屋の上にて宣べよ。
28 And do not be afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna )
身を殺して靈魂をころし得ぬ者どもを懼るな、身と靈魂とをゲヘナにて滅し得る者をおそれよ。 (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for an assarion? And one of them will not fall on the ground without your Father;
二 羽の雀は一錢にて賣るにあらずや、然るに、汝らの父の許なくば、その一 羽も地に落つること無からん。
30 and of you—even the hairs of the head are all numbered;
汝らの頭の髮までも皆かぞへらる。
31 therefore, do not be afraid, you are better than many sparrows.
この故におそるな、汝らは多くの雀よりも優るるなり。
32 Everyone, therefore, who will confess in Me before men, I also will confess in him before My Father who is in the heavens;
されど凡そ人の前にて我を言ひあらはす者を、我もまた天にいます我が父の前にて言ひ顯さん。
33 and whoever will deny Me before men, I also will deny him before My Father who is in the heavens.
されど人の前にて我を否む者を、我もまた天にいます我が父の前にて否まん。
34 You may not suppose that I came to put peace on the earth; I did not come to put peace, but a sword;
われ地に平和を投ぜんために來れりと思ふな。平和にあらず、反つて劍を投ぜん爲に來れり。
35 for I came to set a man at variance against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
それ我が來れるは、人をその父より、娘をその母より、嫁をその姑嫜より分たん爲なり。
36 and the enemies of a man are those of his household.
人の仇はその家の者なるべし。
37 He who is cherishing father or mother above Me, is not worthy of Me, and he who is cherishing son or daughter above Me, is not worthy of Me,
我よりも父または母を愛する者は、我に相應しからず。我よりも息子または娘を愛する者は、我に相應しからず。
38 and whoever does not receive his cross and follow after Me, is not worthy of Me.
又おのが十字架をとりて我に從はぬ者は、我に相應しからず。
39 He who found his life will lose it, and he who lost his life for My sake will find it.
生命を得る者はこれを失ひ、我がために生命を失ふ者はこれを得べし。
40 He who is receiving you receives Me, and he who is receiving Me receives Him who sent Me;
汝らを受くる者は、我を受くるなり。我をうくる者は、我を遣し給ひし者を受くるなり。
41 he who is receiving a prophet in the name of a prophet, will receive a prophet’s reward, and he who is receiving a righteous man in the name of a righteous man, will receive a righteous man’s reward,
預言者たる名の故に預言者をうくる者は、預言者の報をうけ、義人たる名のゆゑに義人をうくる者は、義人の報を受くべし。
42 and whoever may give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, truly I say to you, he may not lose his reward.”
凡そわが弟子たる名の故に、この小き者の一人に冷かなる水 一杯にても與ふる者は、まことに汝らに告ぐ、必ずその報を失はざるべし』