< Matthew 1 >
1 [The] scroll of the birth of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Detta är boken af Jesu Christi börd, hvilken som är Davids son, Abrahams sons.
2 Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
Abraham födde Isaac; Isaac födde Jacob; Jacob födde Juda, och hans bröder.
3 and Judah begot Perez and Zerah of Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
Juda födde Pharez och Zara, af Thamar; Pharez födde Hezrom; Hezrom födde Aram.
4 and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
Aram födde Aminadab; Aminadab födde Nahasson; Nahasson födde Salmon.
5 and Salmon begot Boaz of Rahab, and Boaz begot Obed of Ruth, and Obed begot Jesse,
Salmon födde Boas, af Rahab; Boas födde Obed, af Ruth; Obed födde Jesse.
6 and Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her [who had been] Uriah’s,
Jesse födde Konung David; Konung David födde Salomon, af henne som var Urie hustru.
7 and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
Salomon födde Roboam; Roboam födde Abia; Abia födde Asa.
8 and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
Asa födde Josaphat; Josaphat födde Joram; Joram födde Osia.
9 and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
Osia födde Joatham; Joatham födde Achas; Achas födde Ezechia.
10 and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
Ezechia födde Manasse; Manasse födde Amon; Amon födde Josia.
11 and Josiah begot Jeconiah and his brothers, at the Babylonian removal.
Josia födde Jechonia och hans bröder, vid det Babyloniska fängelset.
12 And after the Babylonian removal, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
Men efter det Babyloniska fängelset födde Jechonia Salathiel; Salathiel födde Zorobabel.
13 and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
Zorobabel födde Abiud; Abiud födde Eliakim; Eliakim födde Asor.
14 and Azor begot Sadok, and Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud,
Asor födde Zadok; Zadok födde Achim; Achim födde Eliud.
15 and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
Eliud födde Eleazar: Eleazar födde Mattham; Mattham födde Jacob.
16 and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
Jacob födde Joseph, Marie man, af hvilko är födder Jesus, som kallas Christus.
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal to the Christ, fourteen generations.
Så äro alle lederna, ifrån Abraham intill David, fjorton leder; ifrå David till det Babyloniska fängelset, ock fjorton leder; ifrå det Babyloniska fängelset intill Christum, ock fjorton leder.
18 And of Jesus Christ, the birth was thus: for His mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
Jesu Christi födelse gick så till: När Maria, hans moder, var trolofvad Joseph, förr än de kommo samman, fans hon vara hafvandes af den Heliga Anda.
19 and her husband Joseph being righteous, and not willing to make her an example, resolved to send her away privately.
Men efter Joseph var en from man, och ville icke röja henne, tänkte han hemliga öfvergifva henne.
20 And on his thinking of these things, behold, a messenger of the LORD appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, you may not fear to receive your wife Mary, for that which was begotten in her is of [the] Holy Spirit,
När han detta tänkte, si, då uppenbarades honom i sömnen Herrans Ängel, och sade: Joseph, Davids son, räds icke taga Maria, din hustru, till dig; ty det som är afladt i henne, det är af den Heliga Anda.
21 and she will bring forth a Son, and you will call His Name Jesus, for He will save His people from their sins.”
Och hon skall föda en Son, och du skall kalla hans Namn JESUS; ty han skall frälsa sitt folk ifrå deras synder.
22 And all this has come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the LORD through the prophet, saying,
Detta är allt skedt, på det fullbordas skulle det af Herranom sagdt är genom Propheten, som sade:
23 “Behold, the virgin will conceive, and she will bring forth a Son, and they will call His Name Emmanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
Si, en Jungfru skall varda hafvandes, och föda en Son, och de skola kalla hans Namn EmmanuEl; det är så mycket sagdt: Gud med oss.
24 And Joseph, having risen from sleep, did as the messenger of the LORD directed him, and received his wife,
När Joseph vaknade upp af sömnen, gjorde han som Herrans Ängel hade honom befallt, och tog sina hustru till sig.
25 and did not know her until she brought forth her Son—the firstborn, and he called His Name Jesus.
Och kände henne intet, tilldess hon födde sin första Son; och kallade hans Namn JESUS.