< Matthew 1 >

1 [The] scroll of the birth of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
2 Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
3 and Judah begot Perez and Zerah of Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
4 and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
5 and Salmon begot Boaz of Rahab, and Boaz begot Obed of Ruth, and Obed begot Jesse,
Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
6 and Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her [who had been] Uriah’s,
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
7 and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
8 and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
9 and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
10 and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
11 and Josiah begot Jeconiah and his brothers, at the Babylonian removal.
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
12 And after the Babylonian removal, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
13 and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
14 and Azor begot Sadok, and Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud,
Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
15 and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
16 and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal to the Christ, fourteen generations.
omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
18 And of Jesus Christ, the birth was thus: for His mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
19 and her husband Joseph being righteous, and not willing to make her an example, resolved to send her away privately.
Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
20 And on his thinking of these things, behold, a messenger of the LORD appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, you may not fear to receive your wife Mary, for that which was begotten in her is of [the] Holy Spirit,
haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
21 and she will bring forth a Son, and you will call His Name Jesus, for He will save His people from their sins.”
pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
22 And all this has come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the LORD through the prophet, saying,
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
23 “Behold, the virgin will conceive, and she will bring forth a Son, and they will call His Name Emmanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
24 And Joseph, having risen from sleep, did as the messenger of the LORD directed him, and received his wife,
exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
25 and did not know her until she brought forth her Son—the firstborn, and he called His Name Jesus.
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum

< Matthew 1 >