< Matthew 1 >

1 [The] scroll of the birth of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
第一項 キリスト人性の系圖 アブラハムの裔なるダヴィドの裔イエズス、キリストの系圖。
2 Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
アブラハムイザアクを生み、イザアクヤコブを生み、ヤコブユダと其兄弟等とを生み、
3 and Judah begot Perez and Zerah of Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
ユダタマルによりてファレスとザラとを生み、ファレスエスロンを生み、エスロンアラムを生み、
4 and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
アラムアミナダブを生み、アミナダブナアソンを生み、ナアソンサルモンを生み、
5 and Salmon begot Boaz of Rahab, and Boaz begot Obed of Ruth, and Obed begot Jesse,
サルモンラハブによりてボオズを生み、ボオズルトによりてオベドを生み、オベドイエッセを生み、イエッセダヴィド王を生み、
6 and Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her [who had been] Uriah’s,
ダヴィド王ウリアの[妻]たりし者によりてサロモンを生み、
7 and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
サロモンロボアムを生み、ロボアムアビアを生み、アビアアザを生み、
8 and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
アザヨザファトを生み、ヨザファトヨラムを生み、ヨラムオジアを生み、
9 and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
オジアヨアタムを生み、ヨアタムアカズを生み、アカズエゼキアを生み、
10 and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
エゼキアマナッセを生み、マナッセアモンを生み、アモンヨジアを生み、
11 and Josiah begot Jeconiah and his brothers, at the Babylonian removal.
バビロンに移さるる頃ヨジアイエコニアと其兄弟等とを生み、
12 And after the Babylonian removal, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
バビロンに移されたる後イエコニアサラチエルを生み、サラチエルゾロバベルを生み、
13 and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
ゾロバベルアビユドを生み、アビユドエリアキムを生み、エリアキムアゾルを生み、
14 and Azor begot Sadok, and Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud,
アゾルサドクを生み、サドクアキムを生み、アキムエリユドを生み、
15 and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
エリユドエレアザルを生み、エレアザルマタンを生み、マタンヤコブを生み、
16 and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
ヤコブマリアの夫ヨゼフを生み、此マリアよりキリストと稱するイエズス生れ給へり。
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal to the Christ, fourteen generations.
然れば歴代は、総てアブラハムよりダヴィドまで十四代、ダヴィドよりバビロンに移さるるまで十四代、バビロンに移されてよりキリストまで十四代[とす]。
18 And of Jesus Christ, the birth was thus: for His mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
第二項 ヨゼフとマリアとの婚姻及キリストの誕生 然てキリストの生れ給ひし次第は次の如し。其母マリアヨゼフに聘定せられしに、同居せざる前聖霊によりて懐胎せる事顕れしが、
19 and her husband Joseph being righteous, and not willing to make her an example, resolved to send her away privately.
夫ヨゼフ義人にして彼を訟ふる事を好まざれば、密に之を離別せんと思へり。
20 And on his thinking of these things, behold, a messenger of the LORD appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, you may not fear to receive your wife Mary, for that which was begotten in her is of [the] Holy Spirit,
是等の事を思ひ回らす折しも、主の使彼が夢に現れて云ひけるは、ダヴィドの裔ヨゼフよ、汝の妻マリアを納るる事を懼るる勿れ、蓋彼に胎れるものは聖霊によれり。
21 and she will bring forth a Son, and you will call His Name Jesus, for He will save His people from their sins.”
彼一子を生まん、汝其名をイエズスと名くべし、其は自己が民を其罪より救ふべければなり、と。
22 And all this has come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the LORD through the prophet, saying,
総て此事の成りしは、主が曾て預言者を以て曰ひし事の成就せん為なり、
23 “Behold, the virgin will conceive, and she will bring forth a Son, and they will call His Name Emmanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
曰く「看よ童貞女懐胎して一子を生まん、其名はエンマヌエルと稱へられん」と。エンマヌエルとは我等と偕に在す神の義なり。
24 And Joseph, having risen from sleep, did as the messenger of the LORD directed him, and received his wife,
ヨゼフ睡より起きて、主の使より命ぜられし如くにして其妻を納れしが、
25 and did not know her until she brought forth her Son—the firstborn, and he called His Name Jesus.
牀を偕にせずして家子を生むに至れり、而して其子の名をイエズスと名けたり。

< Matthew 1 >