< Matthew 1 >
1 [The] scroll of the birth of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
Bifimer naniya Yecu Kiritti bibwe Dauda, bibwe Abrahame.
2 Abraham begot Isaac, and Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers,
Abram co te Icaku, Icaku te Yakub, Yakub te Yahuda kange Yitub ceb.
3 and Judah begot Perez and Zerah of Tamar, and Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram,
Yahuda co te Farica Kange Jera fiye Tamar wiye, Farica nyori te Hacruna. Hacarua co te Arame.
4 and Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon,
Aram co te Aminadabe, Aminadab co te Nacone, Nacon co te Calmone.
5 and Salmon begot Boaz of Rahab, and Boaz begot Obed of Ruth, and Obed begot Jesse,
Calmon co te Buaja fiye Rahab wiye, Boaja co te Obida fiye Rut nine. Obida co te Yeece.
6 and Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her [who had been] Uriah’s,
Yecce co te Liya Dauda, Liya Dauda co te Culemanu fiye wii Yuriya wiye.
7 and Solomon begot Rehoboam, and Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa,
Culemanu co te Rehobwame, Rehobwam co te Abija, Abija co te Aca.
8 and Asa begot Jehoshaphat, and Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah,
Aca co te Yehocafa. Yehocafa co te Yorame, Yorame cote Uziya.
9 and Uzziah begot Jotham, and Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah,
Uziya co te Yotame, Yotam co te Ahaze, Ahaz co te Hezekiya.
10 and Hezekiah begot Manasseh, and Manasseh begot Amon, and Amon begot Josiah,
Hezekiya co te Manacca. Manacca co te Amone, nyori Amon co te Yociya.
11 and Josiah begot Jeconiah and his brothers, at the Babylonian removal.
Yociya co te Yekoniya kange yitub cebo, dong-dong fiya cuwo ci yem ci, ci yaaken kici biten Babila.
12 And after the Babylonian removal, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel,
Bwiko ci yem ci, ci yaken ci biten Babila. Yekoniya co te Ceyaltiyele. Ceyaltiyele co te Zarubabele.
13 and Zerubbabel begot Abiud, and Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor,
Zarubabel co te Abihudu. Abihudu co te Eliyakime, nimre Eliyakim co te Azuru.
14 and Azor begot Sadok, and Sadok begot Achim, and Achim begot Eliud,
Azuru co te Caduku. Caduku co te Akimu, nire Akimu co te Aliyudu.
15 and Eliud begot Eleazar, and Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob,
Aliyudu co te Ali'azara, Ali'azara co te Matana. Nimre Matana co te Yakube.
16 and Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
Yakubu co te Yucubu bwe Maryamu wo fiye ci wiye ci bo Yecu wo ci cuwo ti ki Almaciu.
17 All the generations, therefore, from Abraham to David [are] fourteen generations, and from David to the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal to the Christ, fourteen generations.
Core tau Ibrahim nin yaken ciko Dauda nineu kaltito kwob culombo naar, kange wo tau fiye yeka ciko ci yaken ki ci Babilau yaken ciko Kiritti nin, kaldo kwob culombo naar.
18 And of Jesus Christ, the birth was thus: for His mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
Bor Yecu Kiritti ko bwi nyo wo. Nece Maryamu ciya an nam Yucufu, naci nakangiri Maryamu kweri tum fer yuwa tangbe wucake.
19 and her husband Joseph being righteous, and not willing to make her an example, resolved to send her away privately.
Yucufu bwece nii cakcake, cuibo ci neco kwenduwe nuwe nobe, nyori cuiti naci nyangum kang cinen daar.
20 And on his thinking of these things, behold, a messenger of the LORD appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, you may not fear to receive your wife Mary, for that which was begotten in her is of [the] Holy Spirit,
La ci kwa diker buro tiri, bibwe tomange kwama wucake cerkangu cinen mor dukume. yi coti “Yucufu bi bwe Dauda nuware tai, tum Maryamu wimwe, wori dike ci tum ciko fwereu ca fiya yuwa tangbe wucake nen.
21 and she will bring forth a Son, and you will call His Name Jesus, for He will save His people from their sins.”
can do bwe, mwa cuwo dencere ki Yecu, co ca fulo nubo ti fiye bwiran ker ciye.
22 And all this has come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the LORD through the prophet, saying,
Gwam wo an bwi na dim diker teluwe be toke nyii nii tomange, tokti ki,
23 “Behold, the virgin will conceive, and she will bring forth a Son, and they will call His Name Emmanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
“To bubya an tu fwer, naci bo bwe ciya cuwo den cero ki Imanuel” Dike dendo nungeu “Kwama wi kange bo”.
24 And Joseph, having risen from sleep, did as the messenger of the LORD directed him, and received his wife,
Yucufu kwenu dumbo nineu, maani na wo bwe tomange kwama yiceu, cin kuni con tu wice.
25 and did not know her until she brought forth her Son—the firstborn, and he called His Name Jesus.
Yucufu Nyomombo wice wi co bom bwe La con co dendo Yecu.