< Mark 1 >

1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
Aqui começa o evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 As it has been written in the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.
Exatamente como o profeta Isaías escreveu: “Estou enviando o meu mensageiro antes de você, para preparar o seu caminho.
3 A voice of one calling in the wilderness: Prepare the way of the LORD, Make His paths straight.”
Alguém está gritando no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor! Abram um caminho reto para ele!’”
4 John came immersing in the wilderness, and proclaiming an immersion of conversion for forgiveness of sins,
João Batista apareceu no deserto, anunciando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
Todos os moradores da Judeia e de Jerusalém foram até ele. Eles confessaram os seus pecados e foram batizados no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel’s hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
João usava uma roupa feita de pelo de camelo e um cinto de couro. Ele comia gafanhotos e mel silvestre.
7 and he proclaimed, saying, “He comes—who is mightier than I—after me, of whom I am not worthy—having stooped down—to loose the strap of His sandals;
Isto é o que ele dizia ao povo: “Aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu. Eu não sou digno nem mesmo de tirar as suas sandálias.
8 I indeed immersed you in water, but He will immerse you in the Holy Spirit.”
Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.”
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan;
Então, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 and immediately coming up from the water, He saw the heavens dividing, and the Spirit coming down on Him as a dove;
Assim que Jesus saiu da água, ele viu os céus se abrirem e o Espírito, como uma pomba, descer e pousar sobre ele.
11 and a voice came out of the heavens, “You are My Son, the Beloved, in whom I delighted.”
Uma voz vinda do céu disse: “Você é o meu Filho, a quem eu amo e que me deixa muito feliz.”
12 And immediately the Spirit puts Him forth into the wilderness,
Logo em seguida, o Espírito o mandou para o deserto,
13 and He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and He was with the beasts, and the messengers were ministering to Him.
onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Ele estava entre os animais selvagens, e os anjos cuidaram dele.
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the Kingdom of God,
Mais tarde, após João ser preso, Jesus foi para a Galileia, anunciando as boas novas que vêm de Deus.
15 and saying, “The time has been fulfilled, and the Kingdom of God has come near, convert and believe in the good news.”
Jesus dizia: “O tempo anunciado chegou! O Reino de Deus chegou! Arrependam-se e creiam no evangelho!”
16 And walking by the Sea of Galilee, He saw Simon, and his brother Andrew, casting a drag into the sea, for they were fishers,
Andando à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e o seu irmão André, jogando a rede de pesca na água, pois pescar era o meio de sobrevivência deles.
17 and Jesus said to them, “Come after Me, and I will make you to become fishers of men”;
Jesus lhes disse: “Venham e sigam-me e eu lhes ensinarei a pescar pessoas!”
18 and immediately, having left their nets, they followed Him.
Eles imediatamente largaram as redes e o seguiram.
19 And having gone on there a little, He saw James of Zebedee, and his brother John, and they were in the boat refitting the nets,
Mais adiante, ele viu Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu. Eles estavam em um barco, consertando suas redes.
20 and immediately He called them, and having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after Him.
Imediatamente, Jesus os chamou para segui-lo, e eles deixaram o seu pai Zebedeu no barco, com os empregados contratados, e seguiram Jesus.
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the Sabbaths, having gone into the synagogue, He was teaching,
Eles partiram para Cafarnaum e, no sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinou ali.
22 and they were astonished at His teaching, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
As pessoas ficaram maravilhadas com a sua forma de ensinar, pois ele falava com autoridade, diferente dos educadores religiosos.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
De repente, ali mesmo na sinagoga, um homem possuído por um espírito mau começou a gritar:
24 saying, “What [regards] us and You, Jesus the Nazarene? You came to destroy us; I have known You, who You are—the Holy One of God.”
“Jesus de Nazaré, por que você está nos incomodando? Você veio para nos destruir? Eu sei quem você é! Você é o Santo que Deus enviou!”
25 And Jesus rebuked him, saying, “Be silenced, and come forth out of him,”
Jesus repreendeu o espírito mau, dizendo: “Fique quieto! Saia dele!”
26 and the unclean spirit having convulsed him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
O espírito mau gritou, fez o homem ter convulsões e saiu dele.
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, “What is this? What new teaching [is] this? That with authority He also commands the unclean spirits, and they obey Him!”
Todos ficaram espantados com o que aconteceu. Eles perguntavam uns aos outros: “O que é isto? Este novo ensinamento tem tamanha autoridade? Mesmo os espíritos maus lhe obedecem!”
28 And the fame of Him went forth immediately to all the region of Galilee.
A notícia a respeito de Jesus se espalhou rapidamente por toda a região da Galileia.
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John,
Então, eles saíram da sinagoga e foram para a casa de Simão e de André, junto com Tiago e João.
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell Him about her,
A sogra de Simão estava deitada na cama, com febre. Eles, então, falaram com Jesus a respeito dela.
31 and having come near, He raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
Ele se aproximou dela, segurou a sua mão e a ajudou a se levantar. Ela imediatamente ficou sem febre. Depois, ela preparou a comida para eles.
32 And evening having come, when the sun set, they brought to Him all who were ill and who were demoniacs,
Após o pôr-do-sol naquela tarde, as pessoas trouxeram os doentes e os possuídos por demônios para Jesus curar.
33 and the whole city was gathered together near the door,
Todas as pessoas da cidade se reuniram fora da casa de Simão.
34 and He healed many who were ill of manifold diseases, and He cast forth many demons, and was not permitting the demons to speak, because they knew Him.
Ele curou muitas pessoas que tinham diversas doenças e expulsou muitos demônios. Ele não permitia que os demônios falassem, pois eles sabiam quem ele era.
35 And very early, it being yet night, having risen, He went forth, and went away to a desolate place, and was praying there;
De manhã, bem cedo, enquanto o céu ainda estava escuro, Jesus se levantou e foi sozinho para um lugar calmo, para orar.
36 and Simon and those with him went in quest of Him,
Simão e os outros foram procurá-lo.
37 and having found Him, they say to Him, “All seek You”;
Quando o encontraram, eles lhe disseram: “Todos estão procurando você.”
38 and He says to them, “We may go into the next towns, that there also I may preach, for—for this I came forth.”
Jesus respondeu: “Nós precisamos ir para outras cidades próximas daqui, para que eu também possa anunciar o evangelho lá. Afinal, foi para isso que eu vim.”
39 And He was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
Então, ele percorreu toda a Galileia, anunciando seus ensinamentos nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 and there comes to Him a leper, calling on Him, and kneeling to Him, and saying to Him, “If You may will, You are able to cleanse me.”
Um leproso veio até ele, pedindo ajuda. O homem se ajoelhou diante de Jesus, dizendo: “Por favor, se você quiser, você pode me curar!”
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him and says to him, “I will, be cleansed”;
Com pena, Jesus se aproximou, tocou nele e disse: “Sim, eu quero! Você está curado!”
42 and He having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
A lepra o deixou imediatamente, e ele ficou curado.
43 And having sternly charged him, immediately He put him forth,
Jesus o avisou antes de mandá-lo embora:
44 and says to him, “See [that] you may say nothing to anyone, but go away, show yourself to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.”
“Cuidado para não contar sobre isso a ninguém. Vá e peça ao sacerdote que o examine. E ofereça o sacrifício que Moisés exigiu por essa purificação, para que as pessoas tenham uma prova”.
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread the thing abroad, so that He was no longer able to openly enter into the city, but He was outside in desolate places, and they were coming to Him from every quarter.
Mas, o leproso curado foi e disse a todos o que tinha acontecido. Com isso, Jesus não podia mais ir publicamente às cidades. Ele precisou ficar em lugares mais afastados. E pessoas de todas as partes vinham procurá-lo.

< Mark 1 >