< Mark 1 >

1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
2 As it has been written in the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.
Jakož psáno jest v Prorocích: Aj, já posílám anděla svého před tváří tvou, kterýž připraví cestu tvou před tebou.
3 A voice of one calling in the wilderness: Prepare the way of the LORD, Make His paths straight.”
Hlas volajícího na poušti: Připravujte cestu Páně, přímé čiňte stezky jeho.
4 John came immersing in the wilderness, and proclaiming an immersion of conversion for forgiveness of sins,
Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.
5 and there were going forth to him all the region of Judea, and they of Jerusalem, and they were all immersed by him in the river Jordan, confessing their sins.
I vycházeli k němu ze vší krajiny Židovské i Jeruzalémští, a křtili se od něho všickni v Jordáně řece, vyznávajíce hříchy své.
6 And John was clothed with camel’s hair, and a girdle of skin around his loins, and eating locusts and honey of the field,
Byl pak Jan odín srstmi velbloudovými, a pás kožený na bedrách jeho, a jídal kobylky a med lesní.
7 and he proclaimed, saying, “He comes—who is mightier than I—after me, of whom I am not worthy—having stooped down—to loose the strap of His sandals;
A kázal, řka: Za mnou jde silnější mne, kteréhožto nejsem hoden, sehna se, rozvázati řeménka u obuvi jeho.
8 I indeed immersed you in water, but He will immerse you in the Holy Spirit.”
Já zajisté křtil jsem vás vodou, ale onť vás křtíti bude Duchem svatým.
9 And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed by John in the Jordan;
I stalo se v těch dnech, přišel Ježíš z Nazarétu Galilejského, a pokřtěn jest v Jordáně od Jana.
10 and immediately coming up from the water, He saw the heavens dividing, and the Spirit coming down on Him as a dove;
A hned vystoupě z vody, uzřel nebesa otevřená a Ducha jakožto holubici, sstupujícího na něj.
11 and a voice came out of the heavens, “You are My Son, the Beloved, in whom I delighted.”
A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
12 And immediately the Spirit puts Him forth into the wilderness,
A ihned ho Duch vypudil na poušť.
13 and He was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan, and He was with the beasts, and the messengers were ministering to Him.
I byl tam na poušti čtyřidceti dnů, a pokoušín byl od satana; a byl s zvěří, a andělé přisluhovali jemu.
14 And after the delivering up of John, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of the Kingdom of God,
Když pak byl vsazen Jan do žaláře, přišel Ježíš do Galilee, zvěstuje evangelium království Božího,
15 and saying, “The time has been fulfilled, and the Kingdom of God has come near, convert and believe in the good news.”
Pravě: Že se naplnil čas, a přiblížilo se království Boží. Èiňte pokání, a věřte evangelium.
16 And walking by the Sea of Galilee, He saw Simon, and his brother Andrew, casting a drag into the sea, for they were fishers,
A chodě podle moře Galilejského, uzřel Šimona a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí síti do moře, nebo rybáři byli.
17 and Jesus said to them, “Come after Me, and I will make you to become fishers of men”;
I řekl jim Ježíš: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
18 and immediately, having left their nets, they followed Him.
A oni hned opustivše síti své, šli za ním.
19 And having gone on there a little, He saw James of Zebedee, and his brother John, and they were in the boat refitting the nets,
A pošed odtud maličko, uzřel Jakuba Zebedeova, a Jana bratra jeho, kteříž také byli na lodí tvrdíce síti své;
20 and immediately He called them, and having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after Him.
A hned povolal jich. A oni opustivše otce svého Zebedea na lodí s pacholky, šli za ním.
21 And they go on to Capernaum, and immediately, on the Sabbaths, having gone into the synagogue, He was teaching,
I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.
22 and they were astonished at His teaching, for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
I divili se náramně učení jeho; nebo učil je, jako moc maje, a ne jako zákoníci.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
I byl v škole jejich člověk, posedlý duchem nečistým. I zvolal,
24 saying, “What [regards] us and You, Jesus the Nazarene? You came to destroy us; I have known You, who You are—the Holy One of God.”
Řka: Ale což jest tobě do nás, Ježíši Nazaretský? Přišel jsi zatratiti nás; znám tě, kdo jsi, a vím, že jsi ten svatý Boží.
25 And Jesus rebuked him, saying, “Be silenced, and come forth out of him,”
I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.
26 and the unclean spirit having convulsed him, and having cried with a great voice, came forth out of him,
I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
27 and they were all amazed, so as to reason among themselves, saying, “What is this? What new teaching [is] this? That with authority He also commands the unclean spirits, and they obey Him!”
I lekli se všickni, takže se tázali mezi sebou, řkouce: I co jest toto? Jakéž jest toto nové učení, že tento mocně duchům nečistým rozkazuje, a poslouchají ho?
28 And the fame of Him went forth immediately to all the region of Galilee.
I roznesla se pověst o něm hned po vší krajině Galilejské.
29 And immediately, having come forth out of the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John,
A hned vyšedše ze školy, přišli do domu Šimonova a Ondřejova s Jakubem a s Janem.
30 and the mother-in-law of Simon was lying fevered, and immediately they tell Him about her,
Šimonova pak svegruše ležela, majíc zimnici. A hned jemu pověděli o ní.
31 and having come near, He raised her up, having laid hold of her hand, and the fever left her immediately, and she was ministering to them.
A přistoupiv, pozdvihl jí, ujav ji za ruku její, a hned přestala jí zimnice. I posluhovala jim.
32 And evening having come, when the sun set, they brought to Him all who were ill and who were demoniacs,
Večer pak již při západu slunce, nosili k němu všecky nemocné i ďábelníky.
33 and the whole city was gathered together near the door,
A bylo se všecko město sběhlo ke dveřům.
34 and He healed many who were ill of manifold diseases, and He cast forth many demons, and was not permitting the demons to speak, because they knew Him.
I uzdravoval mnohé ztrápené rozličnými neduhy, a ďábelství mnohá vymítal, a nedopustil mluviti ďáblům; nebo znali ho.
35 And very early, it being yet night, having risen, He went forth, and went away to a desolate place, and was praying there;
A přede dnem velmi ráno vstav Ježíš, vyšel, a šel na pusté místo, a tam se modlil.
36 and Simon and those with him went in quest of Him,
I šel za ním Šimon i ti, kteříž s ním byli.
37 and having found Him, they say to Him, “All seek You”;
A když jej nalezli, řekli jemu: Všickni tě hledají.
38 and He says to them, “We may go into the next towns, that there also I may preach, for—for this I came forth.”
I dí jim: Pojďmež do okolních městeček, abych i tam kázal. Nebo na to jsem přišel.
39 And He was preaching in their synagogues, in all Galilee, and is casting out the demons,
I kázal v školách jejich ve vší Galileji, a ďábelství vymítal.
40 and there comes to Him a leper, calling on Him, and kneeling to Him, and saying to Him, “If You may will, You are able to cleanse me.”
Tedy přišel k němu malomocný, prose ho, a klekna před ním, řekl jemu: Pane, chceš-li, můžeš mne očistiti.
41 And Jesus having been moved with compassion, having stretched forth the hand, touched him and says to him, “I will, be cleansed”;
Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.
42 and He having spoken, immediately the leprosy went away from him, and he was cleansed.
A když to řekl, hned odstoupilo od něho malomocenství, a očištěn jest.
43 And having sternly charged him, immediately He put him forth,
I pohroziv mu, hned ho odbyl,
44 and says to him, “See [that] you may say nothing to anyone, but go away, show yourself to the priest, and bring near for your cleansing the things Moses directed, for a testimony to them.”
A řekl mu: Viziž, abys nižádnému nic nepravil. Ale jdi, ukaž se knězi, a obětuj za očištění své to, což přikázal Mojžíš, na svědectví jim.
45 And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread the thing abroad, so that He was no longer able to openly enter into the city, but He was outside in desolate places, and they were coming to Him from every quarter.
On pak vyšed, počal vypravovati mnoho a ohlašovati tu věc, takže již nemohl Ježíš do města zjevně vjíti, ale vně na místech pustých byl. I scházeli se k němu odevšad.

< Mark 1 >