< Mark 9 >

1 And He said to them, “Truly I say to you that there are certain of those standing here, who may not taste of death until they see the Kingdom of God having come in power.”
耶稣又对他们说:“告诉你们实话,站在这里的有些人,在死前必定会看见上帝的天国带着力量降临人间。”
2 And after six days Jesus takes Peter, and James, and John, and brings them up to a high mountain by themselves, alone, and He was transfigured before them,
六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰爬上高山,然后在他们面前改变了形象。
3 and His garments became glittering, exceedingly white, as snow, so as a launderer on the earth is not able to whiten [them].
他的衣服闪耀着洁白的光芒,人间任何漂白的布料都比不上这样的白色。
4 And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
然后以利亚和摩西现身在他们面前,跟耶稣谈话。
5 And Peter answering says to Jesus, “Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three shelters, for You one, and for Moses one, and for Elijah one”:
彼得对耶稣说:“拉比,我们在这里太好了!我们可以搭三个庇护所,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
6 for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.
(彼得其实不知道该说什么,因为他们都非常害怕!)
7 And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, “This is My Son, the Beloved, hear Him”;
有一片云朵飘到他们头顶,云中传来一个声音:“这是吾子,我之所爱,你们要听他。”
8 and suddenly, having looked around, they saw no one anymore, but Jesus only with themselves.
门徒们正在张望之际,忽然就看不见别的人了,只有耶稣和他们在一起。
9 And as they are coming down from the mountain, He charged them that they may declare to no one the things that they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead;
他们下山的时候,耶稣吩咐他们,人子死而复生之前,不要将所见告诉其他人。
10 and the thing they kept to themselves, questioning together what the rising out of the dead is.
门徒把这句话记在心里,但她们彼此争论死而复生是什么意思。
11 And they were questioning Him, saying that the scribes say that Elijah must come first.
他们就问耶稣:“宗教老师为什么说以利亚必须先来呢?”
12 And He answering said to them, “Elijah indeed, having come first, restores all things; and how has it been written concerning the Son of Man, that He may suffer many things, and be set at nothing?
耶稣说:“的确,以利亚要先来做好准备,但为什么经书中又说人子要受许多苦,被人侮辱呢?
13 But I say to you that also Elijah has come, and they did to him what they willed, as it has been written of him.”
但我告诉你们,以利亚已降临,他们任意地虐待他,就像经书中记载的那样。”
14 And having come to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes questioning with them,
他们回到其他门徒那里,看见一大群人围着他们,还有宗教老师在和他们辩论。
15 and immediately, all the multitude having seen Him, were amazed, and running near, were greeting Him.
众人看见了耶稣都很惊奇,就跑上前去向他问候。
16 And He questioned the scribes, “What do you dispute with them?”
他问他们:“你们和他们辩论什么?”
17 And one out of the multitude answering said, “Teacher, I brought my son to You, having a mute spirit;
民众当中有一人回答他:“老师,我把我的儿子带到你这里来,他被恶灵附体,无法说话。
18 and wherever it seizes him, it tears him, and he foams, and gnashes his teeth, and pines away; and I spoke to Your disciples that they may cast it out, and they were not able.”
无论在哪里,恶灵都会抓住他,把他摔倒,让他口吐白沫、咬牙切齿、浑身僵硬。我请你的门徒把恶灵赶出去,他们却办不到。”
19 And He answering him, said, “O generation unbelieving, until when will I be with you? Until when will I suffer you? Bring him to Me”;
耶稣回答他们:“唉!这些没有信心的人啊!我在这里必须待到什么时候?我还要忍受你们多久?把他带到我这里来吧。”
20 and they brought him to Him, and he having seen Him, immediately the spirit convulsed him, and he, having fallen on the earth, was wallowing—foaming.
他们把孩子带到他跟前。那恶灵一见耶稣,就立刻让孩子倒在地上抽搐,口吐白沫打滚。
21 And He questioned his father, “How much time is it since this came to him?” And he said, “From childhood,
耶稣问他父亲:“他这样多久了?” 他说:“从小就是这样。
22 and many times it also cast him into fire, and into water, that it might destroy him; but if You are able to do anything, help us, having compassion on us.”
恶灵经常把他扔在火中想要烧死他,把他扔在水中想要淹死他。如果你能,求你可怜我们,帮助我们。”
23 And Jesus said to him, “If you are able to believe! All things are possible to the one that is believing”;
耶稣说:“为什么你要说‘如果你能?’有信心者必有力量!”
24 and immediately the father of the child, having cried out with tears, said, “I believe, Lord; be helping my unbelief.”
孩子的父亲立刻喊着说:“我真的信你!但我的信心不够,求你帮助我。”
25 Jesus having seen that a multitude runs together, rebuked the unclean spirit, saying to it, “Spirit—mute and deaf—I charge you, come forth out of him, and you may no longer enter into him”;
耶稣见民众围拢了来,开始斥责那恶灵说:“让人聋哑的恶灵,我命令你从他身上出来,不要再回去。”
26 and having cried, and convulsed him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,
那恶灵喊叫着,让这孩子陷入剧烈的抽搐,然后就从他身体里被驱赶出来。孩子仿佛已经死了,许多人都说:“他死了!”
27 but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.
但耶稣拉着男孩的手,扶他起来,他就站起来了。
28 And He having come into the house, His disciples were questioning Him by Himself, “Why were we not able to cast it forth?”
然后耶稣走进屋子,门徒私下问他说:“为什么我们就无法驱赶那恶灵呢?”
29 And He said to them, “This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.”
耶稣对他们说:“如果不祈祷,这种恶灵无法驱赶。”
30 And having gone forth there, they were passing through Galilee, and He did not wish that any may know,
他们离开了,途经加利利。耶稣不想让任何人知道他们的行踪,
31 for He was teaching His disciples, and He said to them, “The Son of Man is being delivered into the hands of men, and they will kill Him, and having been killed, the third day He will rise,”
因为他正在教导门徒。他对他们说:“人子将遭到背叛,送到人类的官府,他们会杀害他,但他在死后三天就会复活。”
32 but they were not understanding the saying, and they were afraid to question Him.
门徒不明白这话,又不敢询问。
33 And He came to Capernaum, and being in the house, He was questioning them, “What were you reasoning in the way among yourselves?”
他们来到迦百农的一个房间内住下。耶稣问他们:“你们在路上讨论什么呢?”
34 And they were silent, for they reasoned with one another in the way who is greater;
门徒不说话,因为他们在路上争论谁最重要。
35 and having sat down He called the Twelve, and He says to them, “If any wills to be first, he will be last of all, and minister of all.”
耶稣坐下,唤来十二门徒,对他们说:“一个人如果想为首,就必在众人中成为最后,做众人的仆人。”
36 And having taken a child, He set him in the midst of them, and having taken him in His arms, said to them,
耶稣拉过一个小孩子来,叫他站在门徒中间,然后把孩子抱起来拥抱着他,对门徒说:
37 “Whoever may receive one of such children in My Name, receives Me, and whoever may receive Me, does not receive Me, but Him who sent Me.”
“凡因我之名迎接这样的小孩子,就是迎接我,这样的人并非在迎接我,而是迎接那派我过来的人。”
38 And John answered Him, saying, “Teacher, we saw a certain one casting out demons in Your Name, who does not follow us, and we forbade him, because he does not follow us.”
约翰对耶稣说:“老师,我们看见有人以你之名驱鬼,我们想要制止他,因为他不是我们中的一员。”
39 And Jesus said, “Do not forbid him, for there is no one who will do a mighty work in My Name, and will be readily able to speak evil of Me:
耶稣说:“不要制止他,因为没有人能在以我之名行神迹的同时又诅咒我。
40 for he who is not against us is for us;
不反对我们,就是支持我们。
41 for whoever may give you to drink a cup of water in My Name, because you are Christ’s, truly I say to you, he may not lose his reward;
无论是谁,若以我之名给你一杯水,他这样做只因你属于基督,就不会失掉赏赐,相信我。
42 and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in Me, better is it for him if a millstone is hanged around his neck, and he has been cast into the sea.
但如果有人让这些信我的小孩子犯罪,最好就是在他的脖子上拴一块大磨石,让其淹没在海里。
43 And if your hand may cause you to stumble, cut it off; it is better for you to enter into life maimed, than having the two hands, to go away into Gehenna, into the fire—the unquenchable— (Geenna g1067)
如果你的一只手让你犯罪,把它砍下来。残疾却能进永生,总好过双手下哥和拿,堕入不灭的哥和拿之火。 (Geenna g1067)
44 [[where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.]]
45 And if your foot may cause you to stumble, cut it off; it is better for you to enter into life lame, than having the two feet to be cast into Gehenna, into the fire—the unquenchable— (Geenna g1067)
如果你的一只脚让你犯罪,把它砍下来。瘸腿却能获得永生,总好过两脚齐全却被丢在哥和拿。 (Geenna g1067)
46 [[where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.]]
47 And if your eye may cause you to stumble, cast it out; it is better for you to enter into the Kingdom of God one-eyed, than having two eyes, to be cast into the Gehenna of fire— (Geenna g1067)
如果你的一只眼睛让你犯罪,把它挖出来。一只眼睛进入上帝之国,总好过两眼齐全被丢进哥和拿, (Geenna g1067)
48 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;
哥和拿里的虫不死,火永不灭。
49 for everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.
每个人会像被‘盐腌’一样,被火灼烧。
50 The salt [is] good, but if the salt may become saltless, in what will you season [it]? Have in yourselves salt, and have peace in one another.”
盐是好东西,但如果失去了它的味道,怎样才能让它恢复咸味呢?你们需要像盐一样,彼此和睦地生活。”

< Mark 9 >