< Mark 8 >

1 In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near His disciples, says to them,
Naqueles dias, quando havia de novo uma multidão, e não tinham o que comer, [ Jesus ] chamou os discípulos a si, e disse-lhes:
2 “I have compassion on the multitude, because now three days they continue with Me, and they have not what they may eat;
Tenho compaixão da multidão, porque já há três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
3 and if I will let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.”
E se eu os deixar ir sem comer para suas casas desmaiarão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 And His disciples answered Him, “From where will anyone be able to feed these here in a wilderness with bread?”
Os seus discípulos lhe responderam: De onde poderá alguém saciar estes de pão aqui no deserto?
5 And He was questioning them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
[Jesus] lhes perguntou: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete.
6 And He commanded the multitude to sit down on the ground, and having taken the seven loaves, having given thanks, He broke, and was giving to His disciples that they may set before [them]; and they set before the multitude.
Então mandou à multidão que se sentassem no chão. Em seguida, tomou os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e os deu a seus discípulos, para que os pusessem diante deles. E eles os puseram diante da multidão.
7 And they had a few small fishes, and having blessed, He said to set them also before [them];
E tinham uns poucos peixinhos, e havendo dado graças, disse que também os pusessem diante deles.
8 and they ate and were filled, and they took up that which was over of broken pieces—seven baskets;
Eles comeram, e se saciaram; e levantaram, do que sobrou dos pedaços, sete cestos.
9 and those eating were about four thousand. And He let them away,
Os que comeram eram quase quatro mil. Depois os despediu.
10 and immediately having entered into the boat with His disciples, He came to the parts of Dalmanutha,
E logo entrou no barco com os seus discípulos, e veio para a região de Dalmanuta.
11 and the Pharisees came forth, and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from Heaven, tempting Him;
Os fariseus vieram, e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe sinal do céu, para o testar.
12 and having sighed deeply in His spirit, He says, “Why does this generation seek after a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.”
E ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que esta geração pede um sinal? Em verdade vos digo, que não se dará sinal a esta geração.
13 And having left them, having entered again into the boat, He went away to the other side;
Então os deixou, voltou a embarcar, e foi para a outro lado [do mar].
14 and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
E [os seus discípulos] haviam se esquecido de tomar pão, e nada tinham, a não ser um pão com eles no barco.
15 and He was charging them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,”
E [Jesus] lhes deu a seguinte ordem: Prestai atenção: tende cuidado com o fermento dos fariseus e o fermento de Herodes.
16 and they were reasoning with one another, saying, “Because we have no loaves.”
E indagavam-se com os outros porque não tinham pão
17 And Jesus having known, says to them, “Why do you reason, because you have no loaves? Do you not yet perceive, nor understand, yet have you hardened your heart?
[ Jesus ] soube e lhes disse: Por que indagais que não tendes pão? Não percebeis ainda, nem entendeis? Tendes o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
Tendes olhos, e não vedes? Tendes ouvidos, e não ouvis?
19 When I broke the five loaves to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces did you take up?” They say to Him, “Twelve.”
E não vos lembrais de, quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 “And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces did you take up?” And they said, “Seven.”
Quando [parti] os sete entre os quatro mil, quantas cestas cheias de pedaços levantastes? Eles disseram: Sete.
21 And He said to them, “How do you not understand?”
Ele lhes perguntou: Ainda não entendeis?
22 And He comes to Bethsaida, and they bring to Him one blind, and call on Him that He may touch him,
Então vieram a Betsaida. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 and having taken the hand of the blind man, He led him forth outside the village, and having spit on his eyes, having put [His] hands on him, He was questioning him if he beholds anything:
Ele tomou o cego pela mão e o tirou para fora da aldeia. Depois cuspiu nos olhos dele e, pondo as mãos encima dele, perguntou-lhe: Tu vês alguma coisa?
24 and he, having looked up, said, “I behold men, as I see trees, walking.”
Ele levantou os olhos e disse: Vejo as pessoas; pois vejo como árvores que andam.
25 Afterward again He put [His] hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all things clearly,
Então [Jesus] pôs de novo as mãos sobre os seus olhos, e ele olhou atentamente. Assim ele ficou restabelecido, e passou a ver todos claramente.
26 and He sent him away to his house, saying, “Neither may you go into the village, nor tell [it] to any in the village.”
Então o mandou para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 And Jesus went forth, and His disciples, into the villages of Caesarea Philippi, and in the way He was questioning His disciples, saying to them, “Who do men say I am?”
Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e no caminho perguntou a seus discípulos: Quem as pessoas dizem que eu sou?
28 And they answered, “John the Immerser, and others Elijah, but others one of the prophets.”
Eles responderam: João Batista, e outros, Elias; e outros, algum dos profetas.
29 And He says to them, “And you—who do you say I am?” And Peter answering says to him, “You are the Christ.”
E ele lhes perguntou: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro lhe respondeu: Tu és o Cristo.
30 And He strictly charged them that they may tell no one about it,
E lhes ordenou que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 and began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and to rise again after three days;
E começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do homem sofresse muito, e fosse rejeitado pelos anciãos e pelos chefes dos sacerdotes e escribas, e que fosse morto, e depois de três dias ressuscitasse.
32 and openly He was speaking the word. And Peter having taken Him aside, began to rebuke Him,
Ele dizia essa palavra abertamente. Então Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
33 and He, having turned, and having looked on His disciples, rebuked Peter, saying, “Get behind Me, Satan, because you do not mind the things of God, but the things of men.”
Mas [Jesus] virou-se e, olhando para os seus discípulos, repreendeu Pedro, dizendo: Sai de diante de mim, satanás! Pois tu não compreendes as coisas de Deus, mas sim as humanas.
34 And having called near the multitude, with His disciples, He said to them, “Whoever wills to come after Me—let him disown himself, and take up his cross, and follow Me;
Então chamou a si a multidão com os seus discípulos, e disse-lhes: Se alguém quiser me seguir, negue a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
35 for whoever may will to save his life will lose it; and whoever may lose his life for My sake and for the good news’ sake, he will save it;
pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá; mas quem perder a sua vida por causa de mim e do Evangelho, esse a salvará.
36 for what will it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
Pois que proveito teria alguém, se ganhasse o mundo todo, e perdesse a sua alma?
37 Or what will a man give as an exchange for his life?
Ou que daria alguém em resgate de sua alma?
38 For whoever may be ashamed of Me, and of My words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He may come in the glory of His Father with the holy messengers.”
Porque todo aquele que se envergonhar de mim e de minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, também o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos, envergonhar-se-á dele.

< Mark 8 >