< Mark 8 >

1 In those days the multitude being very great, and not having what they may eat, Jesus having called near His disciples, says to them,
その頃また大なる群衆にて食ふべき物なかりしかば、イエス弟子たちを召して言ひ給ふ、
2 “I have compassion on the multitude, because now three days they continue with Me, and they have not what they may eat;
『われ此の群衆を憫む、既に三日われと偕にをりて、食ふべき物なし。
3 and if I will let them away fasting to their home, they will faint in the way, for certain of them are come from far.”
飢ゑしままにて其の家に歸らしめば、途にて疲れ果てん。其の中には遠くより來れる者あり』
4 And His disciples answered Him, “From where will anyone be able to feed these here in a wilderness with bread?”
弟子たち答へて言ふ『この寂しき地にては、何處よりパンを得て、この人々を飽かしむべき』
5 And He was questioning them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
イエス問ひ給ふ『パン幾つあるか』答へて『七つ』といふ。
6 And He commanded the multitude to sit down on the ground, and having taken the seven loaves, having given thanks, He broke, and was giving to His disciples that they may set before [them]; and they set before the multitude.
イエス群衆に命じて地に坐せしめ、七つのパンを取り、謝して之を裂き、弟子たちに與へて群衆の前におかしむ。弟子たち乃ちその前におく。
7 And they had a few small fishes, and having blessed, He said to set them also before [them];
また小き魚すこしばかりあり、祝して、之をもその前におけと言ひ給ふ。
8 and they ate and were filled, and they took up that which was over of broken pieces—seven baskets;
人々 食ひて飽き、裂きたる餘を拾ひしに、七つの籃に滿ちたり。
9 and those eating were about four thousand. And He let them away,
その人おほよそ四千 人なりき。イエス彼らを歸し、
10 and immediately having entered into the boat with His disciples, He came to the parts of Dalmanutha,
直ちに弟子たちと共に舟に乘りて、ダルマヌタの地方に往き給へり。
11 and the Pharisees came forth, and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from Heaven, tempting Him;
パリサイ人いで來りて、イエスと論じはじめ、之を試みて天よりの徴をもとむ。
12 and having sighed deeply in His spirit, He says, “Why does this generation seek after a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation.”
イエス心に深く歎じて言ひ給ふ『なにゆゑ今の代は徴を求むるか、まことに汝らに告ぐ、徴は今の代に斷えて與へられじ』
13 And having left them, having entered again into the boat, He went away to the other side;
かくて彼らを離れ、また舟に乘りて彼方に往き給ふ。
14 and they forgot to take loaves, and except one loaf they had nothing with them in the boat,
弟子たちパンを携ふることを忘れ、舟には唯一つの他パンなかりき。
15 and He was charging them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,”
イエス彼らを戒めて言ひたまふ『愼みて、パリサイ人のパンだねと、ヘロデのパンだねとに心せよ』
16 and they were reasoning with one another, saying, “Because we have no loaves.”
弟子たち互に、これはパン無き故ならんと語り合ふ。
17 And Jesus having known, says to them, “Why do you reason, because you have no loaves? Do you not yet perceive, nor understand, yet have you hardened your heart?
イエス知りて言ひたまふ『何ぞパン無き故ならんと語り合ふか、未だ知らぬか、悟らぬか、汝らの心なほ鈍きか。
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
目ありて見ぬか、耳ありて聽かぬか。又なんぢら思ひ出でぬか、
19 When I broke the five loaves to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces did you take up?” They say to Him, “Twelve.”
五つのパンを裂きて、五 千 人に與へし時、その餘を幾筐ひろひしか』弟子たち言ふ『十二』
20 “And when the seven to the four thousand, how many hand-baskets full of broken pieces did you take up?” And they said, “Seven.”
『七つのパンを裂きて四千 人に與へし時、その餘を幾籃ひろひしか』弟子たち言ふ『七つ』
21 And He said to them, “How do you not understand?”
イエス言ひたまふ『未だ悟らぬか』
22 And He comes to Bethsaida, and they bring to Him one blind, and call on Him that He may touch him,
彼ら遂にベツサイダに到る。人々、盲人をイエスに連れ來りて、觸り給はんことを願ふ。
23 and having taken the hand of the blind man, He led him forth outside the village, and having spit on his eyes, having put [His] hands on him, He was questioning him if he beholds anything:
イエス盲人の手をとりて、村の外に連れ往き、その目に唾し、御手をあてて『なにか見ゆるか』と問ひ給へば、
24 and he, having looked up, said, “I behold men, as I see trees, walking.”
見 上げて言ふ『人を見る、それは樹の如き物の歩くが見ゆ』
25 Afterward again He put [His] hands on his eyes, and made him look up, and he was restored, and discerned all things clearly,
また御手をその目にあて給へば、視凝めたるに、癒えて凡てのもの明かに見えたり。
26 and He sent him away to his house, saying, “Neither may you go into the village, nor tell [it] to any in the village.”
かくて『村にも入るな』と言ひて、その家に歸し給へり。
27 And Jesus went forth, and His disciples, into the villages of Caesarea Philippi, and in the way He was questioning His disciples, saying to them, “Who do men say I am?”
イエス其の弟子たちとピリポ・カイザリヤの村々に出でゆき、途にて弟子たちに問ひて言ひたまふ『人々は我を誰と言ふか』
28 And they answered, “John the Immerser, and others Elijah, but others one of the prophets.”
答へて言ふ『バプテスマのヨハネ、或 人はエリヤ、或 人は預言者の一人』
29 And He says to them, “And you—who do you say I am?” And Peter answering says to him, “You are the Christ.”
また問ひ給ふ『なんぢらは我を誰と言ふか』ペテロ答へて言ふ『なんぢはキリストなり』
30 And He strictly charged them that they may tell no one about it,
イエス己がことを誰にも告ぐなと、彼らを戒め給ふ。
31 and began to teach them that it is necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and chief priests, and scribes, and to be killed, and to rise again after three days;
かくて人の子の必ず多くの苦難をうけ、長老・祭司長・學者らに棄てられ、かつ殺され、三日の後に甦へるべき事を教へはじめ、
32 and openly He was speaking the word. And Peter having taken Him aside, began to rebuke Him,
此の事をあらはに語り給ふ。ここにペテロ、イエスを傍にひきて戒め出でたれば、
33 and He, having turned, and having looked on His disciples, rebuked Peter, saying, “Get behind Me, Satan, because you do not mind the things of God, but the things of men.”
イエス振反りて弟子たちを見、ペテロを戒めて言ひ給ふ『サタンよ、わが後に退け、汝は神のことを思はず、反つて人のことを思ふ』
34 And having called near the multitude, with His disciples, He said to them, “Whoever wills to come after Me—let him disown himself, and take up his cross, and follow Me;
かくて群衆を弟子たちと共に呼び寄せて言ひたまふ『人もし我に從ひ來らんと思はば、己をすて、己が十字架を負ひて我に從へ。
35 for whoever may will to save his life will lose it; and whoever may lose his life for My sake and for the good news’ sake, he will save it;
己が生命を救はんと思ふ者は、これを失ひ、我が爲また福音の爲に己が生命をうしなふ者は、之を救はん。
36 for what will it profit a man, if he may gain the whole world, and forfeit his life?
人、全世界を贏くとも、己が生命を損せば、何の益あらん、
37 Or what will a man give as an exchange for his life?
人その生命の代に何を與へんや。
38 For whoever may be ashamed of Me, and of My words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He may come in the glory of His Father with the holy messengers.”
不義なる罪 深き今の代にて、我または我が言を恥づる者をば、人の子もまた、父の榮光をもて、聖なる御使たちと共に來らん時に恥づべし』

< Mark 8 >