< Mark 7 >
1 And gathered together to Him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
And the Farisees and summe of the scribis camen fro Jerusalem togidir to hym.
2 and having seen certain of His disciples with defiled hands—that is, unwashed—eating bread, they found fault;
And whanne thei hadden seen summe of hise disciplis ete breed with vnwaisschen hoondis, thei blameden.
3 for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
The Farisees and alle the Jewis eten not, but thei waisschen ofte her hoondis, holdynge the tradiciouns of eldere men.
4 and [coming] from the marketplace, if they do not immerse themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, immersions of cups, and pots, and bronze vessels, and couches.
And whanne thei turnen ayen fro chepyng, thei eten not, but thei ben waisschen; and many other thingis ben, `that ben taken `to hem to kepe, wasschyngis of cuppis, and of watir vessels, and of vessels of bras, and of beddis.
5 Then the Pharisees and the scribes question Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat the bread with unwashed hands?”
And Farisees and scribis axiden hym, and seiden, Whi gon not thi disciplis aftir the tradicioun of eldere men, but with vnwasschen hondis thei eten breed?
6 And He answering said to them, “Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it has been written: This people honors Me with the lips, and their heart is far from Me;
And he answeride, and seide to hem, Ysaie prophesiede wel of you, ypocritis, as it is writun, This puple worschipith me with lippis, but her herte is fer fro me;
7 and in vain they worship Me, teaching teachings, commands of men;
and in veyn thei worschipen me, techinge the doctrines and the heestis of men.
8 for having put away the command of God, you hold the tradition of men, immersions of pots and cups; and many other such like things you do.”
For ye leeuen the maundement of God, and holden the tradiciouns of men, wasschyngis of watir vessels, and of cuppis; and many othir thingis lijk to these ye doon.
9 And He said to them, “Well do you put away the command of God that you may keep your tradition;
And he seide to hem, Wel ye han maad the maundement of God voide, `to kepe youre tradicioun.
10 for Moses said, Honor your father and your mother; and, He who is speaking evil of father or mother—let him die the death;
For Moyses seide, Worschipe thi fadir and thi modir; and he that cursith fadir or modir, die he by deeth.
11 and you say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever you may be profited out of mine,
But ye seien, If a man seie to fadir or modir, Corban, that is, What euer yifte is of me, it schal profite to thee;
12 and you no longer permit him to do anything for his father or for his mother,
and ouer ye suffren not hym do ony thing to fadir or modir,
13 setting aside the word of God for your tradition that you delivered; and many such like things you do.”
and ye breken the word of God bi youre tradicioun, that ye han youun; and ye don many suche thingis.
14 And having called near all the multitude, He said to them, “Listen to Me, you all, and understand;
And he eftsoone clepide the puple, and seide to hem, Ye alle here me, and vndurstonde.
15 there is nothing from outside the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.
No thing that is withouten a man, that entrith in to hym, may defoule him; but tho thingis that comen forth of a man, tho it ben that defoulen a man.
16 [[If any has ears to hear—let him hear.”]]
If ony man haue eeris of hering, here he.
17 And when He entered into a house from the multitude, His disciples were questioning Him about the allegory,
And whanne he was entrid in to an hous, fro the puple, hise disciplis axiden hym the parable.
18 and He says to them, “So also you are without understanding! Do you not perceive that nothing from outside entering into the man is able to defile him?
And he seide to hem, Ye ben vnwise also. Vndurstonde ye not, that al thing without forth that entreth in to a man, may not defoule hym?
19 Because it does not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it goes out, purifying all the meats.”
for it hath not entrid in to his herte, but in to the wombe, and bynethe it goith out, purgynge alle metis.
20 And He said, “That which is coming out from the man, that defiles the man;
But he seide, The thingis that gon out of a man, tho defoulen a man.
21 for from within, out of the heart of men, the evil reasonings come forth, adulteries, whoredoms, murders,
For fro with ynne, of the herte of men comen forth yuel thouytis, auowtries,
22 thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, slander, pride, foolishness;
fornycaciouns, mansleyingis, theftis, auaricis, wickidnessis, gile, vnchastite, yuel iye, blasfemyes, pride, foli.
23 all these evils come forth from within, and they defile the man.”
Alle these yuels comen forth fro with ynne, and defoulen a man.
24 And from there having risen, He went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, He wished none to know, and He was not able to be hid,
And Jhesus roos vp fro thennus, and wente in to the coostis of Tyre and of Sidon. And he yede in to an hous, and wolde that no man wiste; and he myyte not be hid.
25 for a woman having heard about Him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at His feet—
For a womman, anoon as sche herd of hym, whos douytir hadde an vnclene spirit, entride, and fel doun at hise feet.
26 and the woman was a Greek, a Syro-Phoenician by nation—and was asking Him that He may cast forth the demon out of her daughter.
And the womman was hethen, of the generacioun of Sirofenyce. And sche preiede hym, that he wolde caste out a deuel fro hir douyter.
27 And Jesus said to her, “First permit the children to be filled, for it is not good to take the children’s bread, and to cast [it] to the little dogs.”
And he seide to hir, Suffre thou, that the children be fulfillid first; for it is not good to take the breed of children, and yyue to houndis.
28 And she answered and says to Him, “Yes, Lord; for the little dogs under the table also eat of the children’s crumbs.”
And sche answeride, and seide to him, Yis, Lord; for litil whelpis eten vndur the bord, of the crummes of children.
29 And He said to her, “Because of this word, go; the demon has gone forth out of your daughter”;
And Jhesus seide to hir, Go thou, for this word the feend wente out of thi douytir.
30 and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid on the bed.
And whanne sche was gon in to hir hous home, sche foonde the damysel ligynge on the bed, and the deuel gon out fro hir.
31 And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
And eftsoones Jhesus yede out fro the coostis of Tire, and cam thorou Sidon to the see of Galilee, bitwixe the myddil of the coostis of Decapoleos.
32 and they bring to Him a deaf, stuttering man, and they call on Him that He may put the hand on him.
And thei bryngen to hym a man deef and doumbe, and preieden hym to leye his hoond on hym.
33 And having taken him away from the multitude by Himself, He put His fingers to his ears, and having spit, He touched his tongue,
And he took hym asidis fro the puple, and puttide hise fyngris in to hise eris; and he spetide, and touchide his tonge.
34 and having looked to the sky, He sighed, and says to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened”;
And he bihelde in to heuene, and sorewide with ynne, and seide, Effeta, that is, Be thou openyd.
35 and immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
And anoon hise eris weren openyd, and the boond of his tunge was vnboundun, and he spak riytli.
36 He charged them that they may tell no one, but the more He was charging them, the more abundantly they were proclaiming [it],
And he comaundide to hem, that thei schulden seie to no man; but hou myche he comaundide to hem, so myche more thei prechiden,
37 and they were being astonished beyond measure, saying, “He has done all things well; He makes both the deaf to hear, and the mute to speak.”
and bi so myche more thei wondriden, and seiden, He dide wel alle thingis, and he made deef men to here, and doumbe men to speke.