< Mark 7 >
1 And gathered together to Him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
几个法利赛人和宗教老师从耶路撒冷来,与耶稣相见。
2 and having seen certain of His disciples with defiled hands—that is, unwashed—eating bread, they found fault;
他们看见他的门徒中,有人用不干净的手吃饭(饭前不洗手)。
3 for the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
(法利赛人和所有犹太人都拘守祖先的传统,吃东西前必须认真洗手。
4 and [coming] from the marketplace, if they do not immerse themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, immersions of cups, and pots, and bronze vessels, and couches.
同样,从集市回家后,若不洗手就不吃东西。他们还遵循其他传统,例如洗杯、洗罐、洗铜器等等。)
5 Then the Pharisees and the scribes question Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat the bread with unwashed hands?”
法利赛人和宗教老师问耶稣:“你的门徒为什么不遵行祖先的传统,要用不洁的手吃饭?”
6 And He answering said to them, “Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it has been written: This people honors Me with the lips, and their heart is far from Me;
耶稣对他们说:“以赛亚关于你们这群伪君子的预言太对了:‘这些人只把尊敬挂在嘴上,心却在远离我。
7 and in vain they worship Me, teaching teachings, commands of men;
他们只把律条当作人类规则讲述,所以拜我也是徒然。’
8 for having put away the command of God, you hold the tradition of men, immersions of pots and cups; and many other such like things you do.”
你们小心地遵循着人间的传统,却背弃了上帝的诫命。”
9 And He said to them, “Well do you put away the command of God that you may keep your tradition;
耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,以取巧的方式违背了上帝的律法。
10 for Moses said, Honor your father and your mother; and, He who is speaking evil of father or mother—let him die the death;
摩西说:‘当孝敬父母’,还说:‘咒骂父母必被处死’。
11 and you say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever you may be profited out of mine,
但也有人会说:‘我把应该给你们的供奉,都用做各耳板 (上帝供物)了,
12 and you no longer permit him to do anything for his father or for his mother,
所以就不必为父母做什么’。
13 setting aside the word of God for your tradition that you delivered; and many such like things you do.”
你们通过这种方式遵循传统,摒弃上帝的教诲。你们做的很多事情都是如此。”
14 And having called near all the multitude, He said to them, “Listen to Me, you all, and understand;
于是耶稣又把民众叫过来,对他们说:“大家听我说,也要理解,
15 there is nothing from outside the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.
真正让你污秽的,不是从外界进入你身体的东西,而是从你身体出来的东西。”
16 [[If any has ears to hear—let him hear.”]]
17 And when He entered into a house from the multitude, His disciples were questioning Him about the allegory,
然后耶稣离开民众,走进屋子,门徒过来问他这比喻是什么意思。
18 and He says to them, “So also you are without understanding! Do you not perceive that nothing from outside entering into the man is able to defile him?
他对他们说:“你们这也不明白吗?难道你们不知道?从外界进入体内的,不会让人感到污秽。
19 Because it does not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it goes out, purifying all the meats.”
因为外界之物不会进入你的思想,而是进入你的内脏,最后排泄到外面。所以从仪式的角度来讲,所有食物都是‘洁净的’”。
20 And He said, “That which is coming out from the man, that defiles the man;
接着他又说:“从人体内出来的,才会让人污秽。
21 for from within, out of the heart of men, the evil reasonings come forth, adulteries, whoredoms, murders,
因为从人的内在和思想所传出来的,可能是恶念、淫乱、偷盗、凶杀、
22 thefts, covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, slander, pride, foolishness;
奸淫、贪心、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄。
23 all these evils come forth from within, and they defile the man.”
这一切恶事,都源于内在,让人污秽。”
24 And from there having risen, He went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, He wished none to know, and He was not able to be hid,
随后耶稣动身去往推罗地区,住在那里的一所房子中,本来不想让人知道,但他的行踪却隐藏不住。
25 for a woman having heard about Him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at His feet—
一个女人的小女儿被恶灵附体,听说耶稣的事情后,就过来俯伏在他脚前。
26 and the woman was a Greek, a Syro-Phoenician by nation—and was asking Him that He may cast forth the demon out of her daughter.
这女人是希腊人,生于叙利斐尼基。他求耶稣把鬼从她女儿身上赶出去。
27 And Jesus said to her, “First permit the children to be filled, for it is not good to take the children’s bread, and to cast [it] to the little dogs.”
耶稣对她说:“应该先让孩子吃饱。把喂孩子的饼丢给狗吃可不好。”
28 And she answered and says to Him, “Yes, Lord; for the little dogs under the table also eat of the children’s crumbs.”
那女人回答他:“主啊,是的。但狗可以在桌子底下吃孩子们掉下来的碎渣。”
29 And He said to her, “Because of this word, go; the demon has gone forth out of your daughter”;
耶稣对她说:“就凭这个回答,你回去吧,鬼已经从你女儿身上出去了。”
30 and having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid on the bed.
她回到家,看见女儿在床上躺着,恶灵已经离开她的身体。
31 And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, He came to the Sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
耶稣离开推罗,经过西顿回到低加波利地区的加利利海。
32 and they bring to Him a deaf, stuttering man, and they call on Him that He may put the hand on him.
有人带来一个聋哑人来到他面前,求耶稣触摸他。
33 And having taken him away from the multitude by Himself, He put His fingers to his ears, and having spit, He touched his tongue,
耶稣把他从人群中带到一边,将手指伸入他的耳朵,用自己的唾沫抹在他的舌头上,
34 and having looked to the sky, He sighed, and says to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened”;
然后望着天叹了一口气,对他说:“以法大!”意为:“打开吧!”
35 and immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
那人的听力和说话的能力就恢复了,可以正常说话。
36 He charged them that they may tell no one, but the more He was charging them, the more abundantly they were proclaiming [it],
耶稣嘱咐他们不要告诉其他人,但越是嘱咐,他们就越传扬这消息。
37 and they were being astonished beyond measure, saying, “He has done all things well; He makes both the deaf to hear, and the mute to speak.”
众人非常惊讶地说:“他的所作所为都太惊人了,竟然能让聋人听见,让哑巴说话。”