< Mark 5 >
1 And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes,
E chegaram ao outro lado do mar, à terra dos Gerasenos.
2 and He having come forth out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
Assim que [Jesus] saiu do barco, veio das sepulturas ao seu encontro um homem com um espírito imundo,
3 who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was anyone able to bind him,
que morava nas sepulturas, e nem mesmo com correntes conseguiam mais prendê-lo;
4 because that many times he had been bound with shackles and chains, and the chains had been pulled in pieces by him, and the shackles broken in pieces, and none was able to tame him,
pois muitas vezes fora preso com grilhões e correntes; mas as correntes eram por ele feitas em pedaços, os grilhões eram esmigalhados, e ninguém o conseguia controlar.
5 and always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying and cutting himself with stones.
E sempre dia e noite andava gritando pelas sepulturas e pelos montes, e ferindo-se com pedras.
6 And having seen Jesus from afar, he ran and prostrated to Him,
Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele.
7 and having called with a loud voice, he said, “What [regards] me and You, Jesus, Son of God the Most High? I adjure You by God, may You not afflict me!”
E gritou em alta voz: Que tenho eu contigo Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Imploro-te por Deus que não me atormentes.
8 For He said to him, “Come forth, unclean spirit, out of the man!”
(Pois [Jesus] havia lhe dito: “Sai deste homem, espírito imundo”.)
9 And He was questioning him, “What [is] your name?” And he answered, saying, “Legion [is] my name, because we are many”;
Então perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E respondeu: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 and he was calling on Him much, that He may not send them out of the region.
E rogava-lhe muito que não os expulsasse daquela terra.
11 And there was there, near the mountains, a great herd of pigs feeding,
Havia ali perto do monte uma grande manada de porcos pastando.
12 and all the demons called on Him, saying, “Send us to the pigs, that into them we may enter”;
E [aqueles demônios] rogaram-lhe, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 and immediately Jesus gave them leave, and having come forth, the unclean spirits entered into the pigs, and the herd rushed down the steep place to the sea—and they were about two thousand—and they were choked in the sea.
[Jesus] lhes permitiu. Então aqueles espíritos imundos saíram para entrar nos porcos; e a manada lançou-se abaixo no mar; (eram quase dois mil) e afogaram-se no mar.
14 And those feeding the pigs fled, and told in the city, and in the fields, and they came forth to see what it is that has been done;
Os que os apascentavam fugiram, e avisaram na cidade e nos campos; e [as pessoas] foram ver o que havia acontecido.
15 and they come to Jesus, and see the demoniac, sitting, and clothed, and right-minded—him having had the legion—and they were afraid;
Então aproximaram-se de Jesus, e viram o endemoninhado sentado, vestido, e em sã consciência o que tivera a legião; e ficaram apavorados.
16 and those having seen [it], declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the pigs;
E os que haviam visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado, e sobre os porcos.
17 and they began to call on Him to go away from their borders.
Então começaram a rogar-lhe que saísse do território deles.
18 And He having gone into the boat, the demoniac was calling on Him that he may be with Him,
Quando [Jesus] entrava no barco, o que fora endemoninhado rogou-lhe que estivesse com ele.
19 and Jesus did not permit him, but says to him, “Go away to your house, to your own [friends], and tell them how the LORD did great things to you, and dealt kindly with you”;
[Jesus ] se recusou, porém lhe disse: Vai para a tua casa, aos teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor fez contigo, e [como] teve misericórdia de ti.
20 and he went away, and began to proclaim in the Decapolis how Jesus did great things to him, and all were wondering.
Então ele foi embora, e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus havia feito com ele; e todos se admiravam.
21 And Jesus having passed over in the boat again to the other side, there was gathered a great multitude to Him, and He was near the sea,
Depois de Jesus passar outra vez num barco para o outro lado, uma grande multidão se ajuntou a ele; e ele ficou junto ao mar.
22 and behold, there comes one of the chiefs of the synagogue, by name Jairus, and having seen Him, he falls at His feet,
E veio um dos líderes de sinagoga, por nome Jairo; e quando o viu, prostrou-se aos seus pés.
23 and he was calling on Him much, saying, “My little daughter is at the last extremity—that having come, You may lay on her [Your] hands, so that she may be saved, and she will live”;
E implorava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha está a ponto de morrer. [Rogo-te] que venhas pôr as mãos sobre ela, para que seja curada, e viva.
24 and He went away with him. And there was following Him a great multitude, and they were thronging Him,
[Jesus] foi com ele. Uma grande multidão o seguia, e o apertavam.
25 and a certain woman, being with a flow of blood [for] twelve years,
E havia uma mulher, que tinha um fluxo de sangue havia doze anos,
26 and having suffered many things under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,
que tinha sofrido muito por meio de muitos médicos, e gastado tudo quanto possuía, e nada havia lhe dado bom resultado; ao invés disso, piorava.
27 having heard about Jesus, having come in the multitude behind, she touched His garment,
Quando ela ouviu falar de Jesus, veio entre a multidão por detrás, e tocou a roupa dele.
28 for she said, “If I may even touch His garments, I will be saved”;
Pois dizia: Se tão somente tocar as suas roupas, serei curada.
29 and immediately the fountain of her blood was dried up, and she knew in the body that she has been healed of the plague.
E imediatamente a fonte do seu sangue parou se secou; e sentiu no corpo que já havia sido curada daquele flagelo.
30 And immediately Jesus having known in Himself that power had gone forth out of Him, having turned in the multitude, said, “Who touched My garments?”
Jesus logo notou em si o poder que dele havia saído. Então virou-se na multidão, e perguntou: Quem tocou as minhas roupas?
31 And His disciples said to Him, “You see the multitude thronging You, and You say, Who touched Me!”
E seus discípulos lhe disseram: Eis que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 And He was looking around to see her who did this,
E ele olhava em redor, para ver quem havia lhe feito isso.
33 and the woman, having been afraid, and trembling, knowing what was done on her, came, and fell down before Him, and told Him all the truth,
Então a mulher temendo, e tremendo, sabendo o que lhe havia sido feito, veio, prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 and He said to her, “Daughter, your faith has saved you; go away in peace, and be whole from your plague.”
E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz, e estejas curada deste teu flagelo.
35 As He is yet speaking, there come from the chief of the synagogue’s [house, certain], saying, “Your daughter died, why do you still harass the Teacher?”
Estando ele ainda falando, alguns vieram [da casa] do líder de sinagoga, e disseram: A tua filha já morreu; por que ainda estás incomodando o Mestre?
36 And Jesus immediately, having heard the word that is spoken, says to the chief of the synagogue, “Do not be afraid, only believe.”
Mas Jesus, não dando atenção a essa palavra que havia sido falada, disse ao líder de sinagoga: Não temas; crê somente.
37 And He did not permit anyone to follow with Him, except Peter, and James, and John the brother of James;
E não permitiu que ninguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago, e João irmão de Tiago.
38 and He comes into the house of the chief of the synagogue, and sees a tumult, much weeping and wailing;
Eles chegaram à casa do líder de sinagoga, e [Jesus] viu o alvoroço, os que choravam muito e pranteavam.
39 and having gone in He says to them, “Why do you make a tumult, and weep? The child did not die, but sleeps”;
E ao entrar, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não morreu, mas está dormindo.
40 and they were laughing at Him. And He, having put all forth, takes the father of the child, and the mother, and those with Him, and goes in where the child is lying,
E riram dele. Porém ele, depois de pôr todos fora, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que estavam com ele. Em seguida, entrou onde a menina estava.
41 and having taken the hand of the child, He says to her, “Talitha cumi”; which is, being interpreted, “Girl (I say to you), arise.”
Ele pegou a mão da menina, e lhe disse: “Talita cumi”, (que significa: “Menina, eu te digo, levanta-te”).
42 And immediately the girl arose, and was walking, for she was twelve years [old]; and they were amazed with a great amazement,
E logo a menina se levantou e andou, pois já tinha doze anos de idade. E logo ficaram grandemente espantados.
43 and He charged them much, that no one may know this thing, and He said that there be given to her to eat.
E mandou-lhes muito que ninguém o soubesse; e mandou que dessem a ela de comer.