< Mark 4 >

1 And again He began to teach by the sea, and there was gathered to Him a great multitude, so that He, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
2 and He taught them many things in allegories, and He said to them in His teaching:
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
3 “Listen, behold, the sower went forth to sow;
audite ecce exiit seminans ad seminandum
4 and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the birds of the sky came and devoured it;
et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
5 and other fell on the rocky ground, where it did not have much earth, and immediately it sprang forth, because of having no depth of earth,
aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
6 and the sun having risen, it was scorched, and because of having no root it withered;
et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
7 and other fell toward the thorns, and the thorns came up and choked it, and it gave no fruit;
et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
8 and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it was bearing, one thirty-fold, and one sixty, and one a hundred.”
et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
9 And He said to them, “He who is having ears to hear—let him hear.”
et dicebat qui habet aures audiendi audiat
10 And when He was alone, those around Him, with the Twelve, asked Him of the allegory,
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
11 and He said to them, “To you it has been given to know the secret of the Kingdom of God, but to those who are outside, in allegories are all the things done,
et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
12 that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.”
ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
13 And He says to them, “Have you not known this allegory? And how will you know all the allegories?
et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
14 He who is sowing sows the word;
qui seminat verbum seminat
15 and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, Satan immediately comes, and he takes away the word that has been sown in their hearts.
hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
16 And these are they, in like manner, who are sown on the rocky ground: who, whenever they may hear the word, immediately receive it with joy,
et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
17 and have no root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
18 And these are they who are sown toward the thorns: these are they who are hearing the word,
et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur (aiōn g165)
20 And these are they who on the good ground have been sown: who hear the word, and receive, and bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one a hundred.”
et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
21 And He said to them, “Does the lamp come that it may be put under the measure, or under the bed—not that it may be put on the lampstand?
et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
22 For there is not anything hid that may not be revealed, nor was anything kept hid but that it may come to light.
non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
23 If any has ears to hear—let him hear.”
si quis habet aures audiendi audiat
24 And He said to them, “Take heed what you hear; in what measure you measure, it will be measured to you; and to you who hear it will be added;
et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
25 for whoever may have, there will be given to him, and whoever has not, also that which he has will be taken from him.”
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
26 And He said, “Thus is the Kingdom of God: as if a man may cast the seed on the earth,
et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
27 and may sleep, and may rise night and day, and the seed springs up and grows, he has not known how;
et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
28 for of itself the earth bears fruit, first a blade, afterward an ear, afterward full grain in the ear;
ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
29 and whenever the fruit may yield itself, immediately he sends forth the sickle, because the harvest has come.”
et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
30 And He said, “To what may we liken the Kingdom of God, or in what allegory may we compare it?
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
31 As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
32 and whenever it may be sown, it comes up, and becomes greater than any of the herbs, and makes great branches, so that under its shade the birds of the sky are able to rest.”
et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
33 And with many such allegories He was speaking to them the word, as they were able to hear,
et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
34 and without an allegory He was not speaking to them, and by themselves, to His disciples He was expounding all.
sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
35 And He says to them on that day, evening having come, “We may pass over to the other side”;
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
36 and having let away the multitude, they take Him up as He was in the boat, and other little boats were also with Him.
et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
37 And there comes a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
38 and He Himself was on the stern, sleeping on the pillow, and they wake Him up, and say to Him, “Teacher, are You not caring that we perish?”
et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
39 And having awoken, He rebuked the wind and said to the sea, “Peace, be stilled”; and the wind stilled, and there was a great calm;
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
40 and He said to them, “Why are you so fearful? How have you no faith?”
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
41 And they feared a great fear and said to one another, “Who, then, is this, that even the wind and the sea obey Him?”
et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei

< Mark 4 >