< Mark 3 >

1 And He entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand.
2 and they were watching Him, whether on the Sabbaths He will heal him, that they might accuse Him.
Och de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för.
3 And He says to the man having the hand withered, “Rise up in the midst.”
Då sade han till mannen som hade den förvissnade handen: "Stå upp, och kom fram."
4 And He says to them, “Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do evil? To save life, or to kill?” But they were silent.
Sedan sade han till dem: "Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att döda?" Men de tego.
5 And having looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, He says to the man, “Stretch forth your hand”; and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
Då såg han sig omkring på dem med vrede, bedrövad över deras hjärtans förstockelse, och sade till mannen: "Räck ut din hand." Och han räckte ut den; och hans hand blev frisk igen. --
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against Him how they might destroy Him.
Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom.
7 And Jesus withdrew with His disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea,
Och Jesus drog sig med sina lärjungar undan till sjön, och en stor hop folk följde honom från Galileen.
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they around Tyre and Sidon—a great multitude—having heard how He was doing great things, came to Him.
Och från Judeen och Jerusalem och Idumeen och från landet på andra sidan Jordan och från trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, när de fingo höra huru stora ting han gjorde.
9 And He said to His disciples that a little boat may wait on Him, because of the multitude, that they may not press on Him,
Och han tillsade sina lärjungar att en båt skulle hållas tillreds åt honom, för folkets skull, för att de icke skulle tränga sig inpå honom.
10 for He healed many, so that they threw themselves on Him, in order to touch Him—as many as had plagues;
Ty han botade många och blev därför överlupen av alla som hade någon plåga och fördenskull ville röra vid honom.
11 and the unclean spirits, when they were seeing Him, were falling down before Him, and were crying, saying, “You are the Son of God”;
Och när de orena andarna sågo honom, föllo de ned för honom och och ropade och sade: "Du är Guds Son."
12 and many times He was charging them that they might not make Him apparent.
Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.
13 And He goes up to the mountain, and calls near whom He willed, and they went away to Him;
Och han gick upp på berget och kallade till sig några som han själv utsåg; och de kommo till honom.
14 and He appointed twelve, that they may be with Him, and that He may send them forth to preach,
Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar.
16 And He put on Simon the name Peter;
Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and He put on them names—Boanerges, that is, “Sons of thunder”;
vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, Jakobs broder, åt vilka han gav tillnamnet Boanerges (det betyder tordönsmän);
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
vidare Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Taddeus och Simon ivraren
19 and Judas Iscariot, who also delivered Him up; and they come into a house.
och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
20 And a multitude comes together again, so that they are not even able to eat bread;
Och när han kom hem, församlade sig folket åter, så att de icke ens fingo tillfälle att äta.
21 and those alongside Him having heard, went forth to lay hold on Him, for they said that He was beside Himself,
Då nu hans närmaste fingo höra härom, gingo de åstad för att taga vara på honom; ty de menade att han var från sina sinnen.
22 and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said, “He has Beelzebul,” and, “By the ruler of the demons He casts out the demons.”
Och de skriftlärde som hade kommit ned från Jerusalem sade att han var besatt av Beelsebul, och att det var med de onda andarnas furste som han drev ut de onda andarna.
23 And having called them near, He said to them in allegories, “How is Satan able to cast out Satan?
Då kallade han dem till sig och sade till dem i liknelser: "Huru skulle Satan kunna driva ut Satan?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot be made to stand;
Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;
25 and if a house is divided against itself, that house cannot be made to stand;
och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
26 and if Satan rose against himself, and has been divided, he cannot be made to stand, but has an end.
Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --
27 No one is able to spoil the vessels of the strong man, having entered into his house, if first he may not bind the strong man, and then he will spoil his house.
Nej, ingen kan gå in i en stark mans hus och plundra honom på hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke. Först därefter kan han plundra hans hus.
28 Truly I say to you that all sins will be forgiven to the sons of men, and slanders with which they might have slandered,
Sannerligen säger jag eder: Alla andra synder skola bliva människors barn förlåtna, ja ock alla andra hädelser, huru hädiskt de än må tala;
29 but whoever may slander in regard to the Holy Spirit has no forgiveness—throughout the age, but is in danger of continuous judgment; (aiōn g165, aiōnios g166)
men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd." (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, He has an unclean spirit.”
De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande.
31 Then His brothers and mother come, and standing outside, they sent to Him, calling Him,
Så kommo nu hans moder och hans bröder; och de stannade därutanför och sände bud in till honom för att kalla honom ut.
32 and a multitude was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.”
Och mycket folk satt där omkring honom; och man sade till honom: "Se, din moder och dina bröder stå härutanför och fråga efter dig."
33 And He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?"
34 And having looked around in a circle to those sitting around Him, He says, “Behold, My mother and My brothers!
Och han såg sig omkring på dem som sutto där runt omkring honom, och han sade: "Se här är min moder, och här äro mina bröder!
35 For whoever may do the will of God, he is My brother, and My sister, and mother.”
Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder."

< Mark 3 >