< Mark 3 >

1 And He entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
Și a intrat din nou în sinagogă; și acolo era un om care avea o mână uscată.
2 and they were watching Him, whether on the Sabbaths He will heal him, that they might accuse Him.
Și îl pândeau să vadă dacă îl va vindeca în sabat, ca să îl acuze.
3 And He says to the man having the hand withered, “Rise up in the midst.”
Iar el i-a spus omului care avea mâna uscată: Ridică-te și vino.
4 And He says to them, “Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do evil? To save life, or to kill?” But they were silent.
Și le-a spus: Este legiuit a face bine în sabate, sau a face rău? A salva viața, sau a ucide? Dar ei tăceau.
5 And having looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, He says to the man, “Stretch forth your hand”; and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
Și uitându-se împrejur la ei cu mânie, fiind mâhnit din cauza împietririi inimii lor, i-a spus omului: Întinde-ți mâna. Și el a întins-o; și mâna lui a fost refăcută complet, ca cealaltă.
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against Him how they might destroy Him.
Și fariseii au ieșit și îndată au ținut sfat cu irodienii împotriva lui, cum să îl nimicească.
7 And Jesus withdrew with His disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea,
Dar Isus s-a retras cu discipolii lui la mare; și o mare mulțime din Galileea l-a urmat și din Iudeea,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they around Tyre and Sidon—a great multitude—having heard how He was doing great things, came to Him.
Și din Ierusalim și din Idumeea și de dincolo de Iordan; și cei din jurul Tirului și Sidonului, când au auzit ce lucruri mari făcea, o mare mulțime a venit la el.
9 And He said to His disciples that a little boat may wait on Him, because of the multitude, that they may not press on Him,
Și el a spus discipolilor săi ca o corabie mică să îl aștepte, din cauza mulțimii, ca nu cumva să îl îmbulzească.
10 for He healed many, so that they threw themselves on Him, in order to touch Him—as many as had plagues;
Fiindcă vindecase pe mulți; încât toți câți aveau boli îl înghesuiau ca să îl atingă.
11 and the unclean spirits, when they were seeing Him, were falling down before Him, and were crying, saying, “You are the Son of God”;
Și duhurile necurate, când îl vedeau, se prosternau înaintea lui și strigau, spunând: Tu ești Fiul lui Dumnezeu.
12 and many times He was charging them that they might not make Him apparent.
Și le-a poruncit cu strictețe ca nu cumva să îl facă cunoscut.
13 And He goes up to the mountain, and calls near whom He willed, and they went away to Him;
Și el a urcat pe un munte și a chemat la el pe cine a voit; și ei au venit la el.
14 and He appointed twelve, that they may be with Him, and that He may send them forth to preach,
Și a rânduit doisprezece, ca să fie cu el și ca să îi trimită să predice,
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
Și să aibă putere să vindece bolile și să scoată dracii;
16 And He put on Simon the name Peter;
Și lui Simon, i-a dat numele Petru;
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and He put on them names—Boanerges, that is, “Sons of thunder”;
Și lui Iacov, al lui Zebedei, și lui Ioan, fratele lui Iacov; și le-a dat numele Boanerghes, adică Fiii Tunetului;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
Și Andrei și Filip și Bartolomeu și Matei și Toma și Iacov al lui Alfeu și Tadeu și Simon Canaanitul,
19 and Judas Iscariot, who also delivered Him up; and they come into a house.
Și Iuda Iscariot, care l-a și trădat; și s-au dus într-o casă.
20 And a multitude comes together again, so that they are not even able to eat bread;
Și mulțimea s-a adunat din nou, așa încât ei nu mai puteau să mănânce nici pâine.
21 and those alongside Him having heard, went forth to lay hold on Him, for they said that He was beside Himself,
Și când au auzit prietenii săi, s-au dus să îl prindă; fiindcă spuneau: Și-a ieșit din minți.
22 and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said, “He has Beelzebul,” and, “By the ruler of the demons He casts out the demons.”
Și scribii care au coborât din Ierusalim, spuneau: El îl are pe Beelzebub și prin prințul dracilor scoate dracii.
23 And having called them near, He said to them in allegories, “How is Satan able to cast out Satan?
Dar el i-a chemat și le-a spus în parabole: Cum poate Satan să îl scoată afară pe Satan?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot be made to stand;
Și dacă o împărăție este dezbinată împotriva ei însăși, acea împărăție nu poate sta în picioare.
25 and if a house is divided against itself, that house cannot be made to stand;
Și dacă o casă este dezbinată împotriva ei însăși, acea casă nu poate sta în picioare.
26 and if Satan rose against himself, and has been divided, he cannot be made to stand, but has an end.
Și dacă Satan se ridică împotriva lui însuși și ar fi dezbinat, el nu poate sta în picioare, ci are un sfârșit.
27 No one is able to spoil the vessels of the strong man, having entered into his house, if first he may not bind the strong man, and then he will spoil his house.
Nimeni nu poate intra în casa celui tare și să îi jefuiască bunurile, decât dacă întâi îl leagă pe cel tare și apoi îi va jefui casa.
28 Truly I say to you that all sins will be forgiven to the sons of men, and slanders with which they might have slandered,
Adevărat vă spun: Toate păcatele vor fi iertate fiilor oamenilor și blasfemiile cu care vor blasfemia;
29 but whoever may slander in regard to the Holy Spirit has no forgiveness—throughout the age, but is in danger of continuous judgment; (aiōn g165, aiōnios g166)
Dar cel ce va blasfemia împotriva Duhului Sfânt, nu are niciodată iertare, ci este sub amenințarea damnării eterne; (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, He has an unclean spirit.”
Pentru că ei spuneau: Are un duh necurat.
31 Then His brothers and mother come, and standing outside, they sent to Him, calling Him,
Atunci au venit frații lui și mama lui, și, stând în picioare afară, au trimis la el să îl cheme.
32 and a multitude was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.”
Și mulțimea ședea în jurul lui și i-au spus: Iată, mama ta și frații tăi sunt afară, te caută.
33 And He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
Iar el le-a răspuns, zicând: Cine este mama mea, sau frații mei?
34 And having looked around in a circle to those sitting around Him, He says, “Behold, My mother and My brothers!
Și s-a uitat împrejur la cei ce ședeau în jurul lui și a spus: Iată, mama mea și frații mei.
35 For whoever may do the will of God, he is My brother, and My sister, and mother.”
Fiindcă oricine va face voia lui Dumnezeu, acesta este fratele meu și sora mea și mamă.

< Mark 3 >