< Mark 3 >
1 And He entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
2 and they were watching Him, whether on the Sabbaths He will heal him, that they might accuse Him.
Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
3 And He says to the man having the hand withered, “Rise up in the midst.”
Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
4 And He says to them, “Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do evil? To save life, or to kill?” But they were silent.
Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
5 And having looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, He says to the man, “Stretch forth your hand”; and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against Him how they might destroy Him.
Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
7 And Jesus withdrew with His disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea,
Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they around Tyre and Sidon—a great multitude—having heard how He was doing great things, came to Him.
et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem: et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.
9 And He said to His disciples that a little boat may wait on Him, because of the multitude, that they may not press on Him,
Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum:
10 for He healed many, so that they threw themselves on Him, in order to touch Him—as many as had plagues;
multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.
11 and the unclean spirits, when they were seeing Him, were falling down before Him, and were crying, saying, “You are the Son of God”;
Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant, dicentes:
12 and many times He was charging them that they might not make Him apparent.
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
13 And He goes up to the mountain, and calls near whom He willed, and they went away to Him;
Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
14 and He appointed twelve, that they may be with Him, and that He may send them forth to preach,
Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos prædicare.
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.
16 And He put on Simon the name Peter;
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and He put on them names—Boanerges, that is, “Sons of thunder”;
et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
et Andræam, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,
19 and Judas Iscariot, who also delivered Him up; and they come into a house.
et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
20 And a multitude comes together again, so that they are not even able to eat bread;
Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
21 and those alongside Him having heard, went forth to lay hold on Him, for they said that He was beside Himself,
Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
22 and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said, “He has Beelzebul,” and, “By the ruler of the demons He casts out the demons.”
Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
23 And having called them near, He said to them in allegories, “How is Satan able to cast out Satan?
Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest Satanas Satanam ejicere?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot be made to stand;
Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
25 and if a house is divided against itself, that house cannot be made to stand;
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
26 and if Satan rose against himself, and has been divided, he cannot be made to stand, but has an end.
Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
27 No one is able to spoil the vessels of the strong man, having entered into his house, if first he may not bind the strong man, and then he will spoil his house.
Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.
28 Truly I say to you that all sins will be forgiven to the sons of men, and slanders with which they might have slandered,
Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint:
29 but whoever may slander in regard to the Holy Spirit has no forgiveness—throughout the age, but is in danger of continuous judgment; (aiōn , aiōnios )
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti. (aiōn , aiōnios )
30 because they said, He has an unclean spirit.”
Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
31 Then His brothers and mother come, and standing outside, they sent to Him, calling Him,
Et veniunt mater ejus et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
32 and a multitude was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.”
et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te.
33 And He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
Et respondens eis, ait: Quæ est mater mea et fratres mei?
34 And having looked around in a circle to those sitting around Him, He says, “Behold, My mother and My brothers!
Et circumspiciens eos, qui in circuitu ejus sedebant, ait: Ecce mater mea et fratres mei.
35 For whoever may do the will of God, he is My brother, and My sister, and mother.”
Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.