< Mark 3 >
1 And He entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
Jésus étant entré une autre fois dans la synagogue, il s’y trouvait un homme qui avait la main desséchée.
2 and they were watching Him, whether on the Sabbaths He will heal him, that they might accuse Him.
Et on l’observait pour voir s’il le guérirait le jour du sabbat, afin de pouvoir l’accuser.
3 And He says to the man having the hand withered, “Rise up in the midst.”
Jésus dit à l’homme qui avait la main desséchée: « Tiens-toi là debout au milieu »;
4 And He says to them, “Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do evil? To save life, or to kill?” But they were silent.
puis il leur dit: « Est-il permis le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter? » Et ils se taisaient.
5 And having looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, He says to the man, “Stretch forth your hand”; and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
Alors, les regardant avec indignation, et contristé de l’aveuglement de leur cœur, il dit à cet homme: « Étends ta main. » Il l’étendit, et sa main redevint saine.
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against Him how they might destroy Him.
Les Pharisiens, étant sortis, allèrent aussitôt s’entendre contre lui avec les Hérodiens, pour tâcher de le perdre.
7 And Jesus withdrew with His disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea,
Jésus se retira vers la mer avec ses disciples, et une foule nombreuse le suivit de la Galilée, de la Judée,
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they around Tyre and Sidon—a great multitude—having heard how He was doing great things, came to Him.
de Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain. Ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris les choses qu’il faisait, vinrent aussi à lui en grande foule.
9 And He said to His disciples that a little boat may wait on Him, because of the multitude, that they may not press on Him,
Et il dit à ses disciples de tenir toujours une barque à sa disposition, afin qu’il ne fût pas pressé par la foule.
10 for He healed many, so that they threw themselves on Him, in order to touch Him—as many as had plagues;
Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient quelque mal se jetaient sur lui pour le toucher.
11 and the unclean spirits, when they were seeing Him, were falling down before Him, and were crying, saying, “You are the Son of God”;
Les esprits impurs, en le voyant, se prosternaient devant lui et s’écriaient:
12 and many times He was charging them that they might not make Him apparent.
« Tu es le Fils de Dieu »; mais il leur défendait avec de grandes menaces de faire connaître qui il était.
13 And He goes up to the mountain, and calls near whom He willed, and they went away to Him;
Étant monté ensuite sur la montagne, il appela ceux que lui-même voulut; et ils vinrent à lui.
14 and He appointed twelve, that they may be with Him, and that He may send them forth to preach,
Il en établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher,
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
avec le pouvoir de guérir les maladies et de chasser les démons.
16 And He put on Simon the name Peter;
À Simon il donna le surnom de Pierre;
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and He put on them names—Boanerges, that is, “Sons of thunder”;
puis [il choisit] Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le surnom de Boanergès, c’est-à-dire, fils du tonnerre;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Zélote,
19 and Judas Iscariot, who also delivered Him up; and they come into a house.
et Judas Iscariote, qui le trahit.
20 And a multitude comes together again, so that they are not even able to eat bread;
Ils revinrent à la maison, et la foule s’y assembla de nouveau, de sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
21 and those alongside Him having heard, went forth to lay hold on Him, for they said that He was beside Himself,
Ce que ses parents ayant appris, ils vinrent pour se saisir de lui, car ils disaient: « Il est hors de sens. »
22 and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said, “He has Beelzebul,” and, “By the ruler of the demons He casts out the demons.”
Mais les scribes, qui étaient venus de Jérusalem, disaient: « Il est possédé de Béelzéboul; et c’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. »
23 And having called them near, He said to them in allegories, “How is Satan able to cast out Satan?
Jésus les appela et leur dit en parabole: « Comment Satan peut-il chasser Satan?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot be made to stand;
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne saurait subsister;
25 and if a house is divided against itself, that house cannot be made to stand;
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne saurait subsister.
26 and if Satan rose against himself, and has been divided, he cannot be made to stand, but has an end.
Si donc Satan s’élève contre lui-même, il est divisé, il ne pourra subsister, et [sa puissance] touche à sa fin.
27 No one is able to spoil the vessels of the strong man, having entered into his house, if first he may not bind the strong man, and then he will spoil his house.
Nul ne peut entrer dans la maison du fort et enlever ses meubles, si auparavant il ne l’enchaîne; et alors il pillera sa maison.
28 Truly I say to you that all sins will be forgiven to the sons of men, and slanders with which they might have slandered,
En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des hommes, même les blasphèmes qu’ils auront proférés.
29 but whoever may slander in regard to the Holy Spirit has no forgiveness—throughout the age, but is in danger of continuous judgment; (aiōn , aiōnios )
Mais celui qui aura blasphémé contre l’Esprit-Saint n’obtiendra jamais de pardon; il est coupable d’un péché éternel. » (aiōn , aiōnios )
30 because they said, He has an unclean spirit.”
[Jésus parla ainsi], parce qu’ils disaient: « Il est possédé d’un esprit impur. »
31 Then His brothers and mother come, and standing outside, they sent to Him, calling Him,
Sa mère et ses frères étant venus, ils se tinrent dehors et l’envoyèrent appeler.
32 and a multitude was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.”
Or le peuple était assis autour de lui, et on lui dit: « Ta mère et tes frères sont là dehors, qui te cherchent. »
33 And He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
Il répondit: « Qui est ma mère et qui sont mes frères? »
34 And having looked around in a circle to those sitting around Him, He says, “Behold, My mother and My brothers!
Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis autour de lui: « Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
35 For whoever may do the will of God, he is My brother, and My sister, and mother.”
Car quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur et ma mère. »