< Mark 3 >

1 And He entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
Og han gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Haand.
2 and they were watching Him, whether on the Sabbaths He will heal him, that they might accuse Him.
Og de toge Vare paa ham, om han vilde helbrede ham paa Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
3 And He says to the man having the hand withered, “Rise up in the midst.”
Og han siger til Manden, som havde den visne Haand: „Træd frem her i Midten!‟
4 And He says to them, “Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do evil? To save life, or to kill?” But they were silent.
Og han siger til dem: „Er det tilladt at gøre godt paa Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at slaa ihjel?‟ Men de tav.
5 And having looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, He says to the man, “Stretch forth your hand”; and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
Og han saa omkring paa dem med Vrede, bedrøvet over deres Hjertes Forhærdelse, og siger til Manden: „Ræk din Haand ud!‟ og han rakte den ud, og hans Haand blev sund igen.
6 and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against Him how they might destroy Him.
Og Farisæerne gik straks ud og holdt Raad med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slaa ham ihjel.
7 And Jesus withdrew with His disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea,
Og Jesus drog med sine Disciple bort til Søen, og en stor Mængde fulgte med fra Galilæa; og fra Judæa
8 and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they around Tyre and Sidon—a great multitude—having heard how He was doing great things, came to Him.
og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde.
9 And He said to His disciples that a little boat may wait on Him, because of the multitude, that they may not press on Him,
Og han sagde til sine Disciple, at en Baad skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham.
10 for He healed many, so that they threw themselves on Him, in order to touch Him—as many as had plagues;
Thi han helbredte mange, saa at alle, som havde Plager, styrtede ind paa ham for at røre ved ham.
11 and the unclean spirits, when they were seeing Him, were falling down before Him, and were crying, saying, “You are the Son of God”;
Og naar de urene Aander saa ham, faldt de ned for ham og raabte og sagde: „Du er Guds Søn.‟
12 and many times He was charging them that they might not make Him apparent.
Og han truede dem meget, at de ikke maatte gøre ham kendt.
13 And He goes up to the mountain, and calls near whom He willed, and they went away to Him;
Og han stiger op paa Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham.
14 and He appointed twelve, that they may be with Him, and that He may send them forth to preach,
Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
15 and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
og at have Magt til at uddrive de onde Aander.
16 And He put on Simon the name Peter;
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
17 and James of Zebedee, and John the brother of James, and He put on them names—Boanerges, that is, “Sons of thunder”;
fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
og Andreas og Filip og Bartholomæus og Matthæus og Thomas og Jakob, Alfæus's Søn, og Thaddæus og Simon Kananæeren
19 and Judas Iscariot, who also delivered Him up; and they come into a house.
og Judas Iskariot, han, som forraadte ham.
20 And a multitude comes together again, so that they are not even able to eat bread;
Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, saa at de end ikke kunne faa Mad.
21 and those alongside Him having heard, went forth to lay hold on Him, for they said that He was beside Himself,
Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig; thi de sagde: „Han er ude af sig selv.‟
22 and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said, “He has Beelzebul,” and, “By the ruler of the demons He casts out the demons.”
Og de skriftkloge, som vare komne ned fra Jerusalem, sagde: „Han har Beelzebul, og ved de onde Aanders Fyrste uddriver han de onde Aander.‟
23 And having called them near, He said to them in allegories, “How is Satan able to cast out Satan?
Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: „Hvorledes kan Satan uddrive Satan?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot be made to stand;
Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestaa.
25 and if a house is divided against itself, that house cannot be made to stand;
Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestaa.
26 and if Satan rose against himself, and has been divided, he cannot be made to stand, but has an end.
Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestaa, men det er ude med ham.
27 No one is able to spoil the vessels of the strong man, having entered into his house, if first he may not bind the strong man, and then he will spoil his house.
Men ingen kan gaa ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus.
28 Truly I say to you that all sins will be forgiven to the sons of men, and slanders with which they might have slandered,
Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;
29 but whoever may slander in regard to the Holy Spirit has no forgiveness—throughout the age, but is in danger of continuous judgment; (aiōn g165, aiōnios g166)
men den, som taler bespotteligt imod den Helligaand, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd.‟ (aiōn g165, aiōnios g166)
30 because they said, He has an unclean spirit.”
De sagde nemlig: „Han har en uren Aand.‟
31 Then His brothers and mother come, and standing outside, they sent to Him, calling Him,
Og hans Moder og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde.
32 and a multitude was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.”
Og en Skare sad omkring ham, og de sige til ham: „Se, din Moder og dine Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig.‟
33 And He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
Og han svarer dem og siger: „Hvem er min Moder og mine Brødre?‟
34 And having looked around in a circle to those sitting around Him, He says, “Behold, My mother and My brothers!
Og han saa omkring paa dem, som sade rundt om ham, og sagde: „Se, her er min Moder og mine Brødre!
35 For whoever may do the will of God, he is My brother, and My sister, and mother.”
Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder.‟

< Mark 3 >