< Mark 2 >

1 And again He entered into Capernaum, after [some] days, and it was heard that He is in the house,
et iterum intravit Capharnaum post dies
2 and immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door, and He was speaking to them the word.
et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
3 And they come to Him, bringing a paralytic, carried by four,
et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
4 and not being able to come near to Him because of the multitude, they uncovered the roof where He was, and having broken [it] up, they let down the pallet on which the paralytic was lying,
et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
5 and Jesus having seen their faith, says to the paralytic, “Child, your sins have been forgiven you.”
cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
6 And there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
7 “Why does this One thus speak evil words? Who is able to forgive sins except one—God?”
quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
8 And immediately Jesus, having known in His spirit that they thus reason in themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
9 Which is easier? To say to the paralytic, Your sins are forgiven; or to say, Rise, and take up your pallet, and walk?
quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
10 And that you may know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins—(He says to the paralytic)—
ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
11 I say to you, rise, and take up your pallet, and go away to your house”;
tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
12 and he rose immediately, and having taken up the pallet, he went forth before all, so that all were astonished, and glorify God, saying, “Never thus did we see.”
et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
13 And He went forth again by the sea, and all the multitude was coming to Him, and He was teaching them,
et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
14 and passing by, He saw Levi of Alpheus sitting at the tax office, and says to him, “Follow Me,” and he, having risen, followed Him.
et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
15 And it came to pass, in His reclining in his house, that many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples, for there were many, and they followed Him.
et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
16 And the scribes and the Pharisees, having seen Him eating with the tax collectors and sinners, said to His disciples, “Why—that with the tax collectors and sinners He eats and drinks?”
et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
17 And Jesus, having heard, says to them, “They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I did not come to call righteous men, but sinners.”
hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
18 And the disciples of John and those of the Pharisees were fasting, and they come and say to Him, “Why do the disciples of John and those of the Pharisees fast, and Your disciples do not fast?”
et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
19 And Jesus said to them, “Are the sons of the bride-chamber able, while the bridegroom is with them, to fast? As long a time [as] they have the bridegroom with them they are not able to fast;
et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
20 but days will come when the bridegroom may be taken from them, and then they will fast—in those days.
venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
21 And no one sews a patch of undressed cloth on an old garment, and if not—the new, filling it up, takes from the old and the split becomes worse;
nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
22 and no one puts new wine into old skins, and if not—the new wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.”
et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
23 And it came to pass—He is going along on the Sabbaths through the grainfields—and His disciples began to make a way, plucking the ears,
et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
24 and the Pharisees said to Him, “Behold, why do they do on the Sabbaths that which is not lawful?”
Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
25 And He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry, he and those with him?
et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
26 How he went into the house of God, in [the days of] Abiathar the chief priest, and ate the Bread of the Presentation, which it is not lawful to eat, except to the priests, and he also gave to those who were with him?”
quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
27 And He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath,
et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
28 so that the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati

< Mark 2 >