< Mark 16 >
1 And the Sabbath having past, Mary the Magdalene, and Mary of James, and Salome, bought spices, that having come, they may anoint Him,
E passato il sabato, Maria Maddalena e Maria madre di Giacomo e Salome comprarono degli aromi per andare a imbalsamar Gesù.
2 and early in the morning of the first [day] of the weeks, they come to the tomb, at the rising of the sun,
E la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al sepolcro sul levar del sole.
3 and they said among themselves, “Who will roll away the stone out of the door of the tomb for us?”
E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?
4 And having looked, they see that the stone has been rolled away—for it was very great,
E alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pur molto grande.
5 and having entered into the tomb, they saw a young man sitting on the right hand, clothed in a long white robe, and they were amazed.
Ed essendo entrate nel sepolcro, videro un giovinetto, seduto a destra, vestito d’una veste bianca, e furono spaventate.
6 And he says to them, “Do not be amazed, you seek Jesus the Nazarene, the crucified [One]: He rose—He is not here; behold the place where they laid Him!
Ma egli disse loro: Non vi spaventate! Voi cercate Gesù il Nazareno che è stato crocifisso; egli è risuscitato; non è qui; ecco il luogo dove l’aveano posto.
7 And go, say to His disciples and Peter that He goes before you to Galilee; there you will see Him, as He said to you.”
Ma andate a dire ai suoi discepoli ed a Pietro, ch’egli vi precede in Galilea; quivi lo vedrete, come v’ha detto.
8 And having come forth quickly, they fled from the tomb, and trembling and amazement had seized them, and they said to no one anything, for they were afraid. [[
Ed esse, uscite, fuggiron via dal sepolcro, perché eran prese da tremito e da stupore, e non dissero nulla ad alcuno, perché aveano paura.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And He, having risen in the morning of the first of the week, appeared first to Mary the Magdalene, out of whom He had cast seven demons;
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Or Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo giorno della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, dalla quale avea cacciato sette demoni.
10 she having gone, told those who had been with Him, mourning and weeping;
Costei andò ad annunziarlo a coloro ch’eran stati con lui, i quali facean cordoglio e piangevano.
11 and they, having heard that He is alive, and was seen by her, did not believe.
Ed essi, udito ch’egli viveva ed era stato veduto da lei, non lo credettero.
12 And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, He appeared in another form,
Or dopo questo, apparve in altra forma a due di loro ch’eran in cammino per andare ai campi;
13 and they having gone, told [it] to the rest; not even them did they believe.
e questi andarono ad annunziarlo agli altri; ma neppure a quelli credettero.
14 Afterward, as they are reclining, He appeared to the Eleven, and reproached their unbelief and stiffness of heart, because they did not believe those having seen Him being raised;
Di poi, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e li rimproverò della loro incredulità e durezza di cuore, perché non avean creduto a quelli che l’avean veduto risuscitato.
15 and He said to them, “Having gone into all the world, proclaim the good news to all the creation;
E disse loro: Andate per tutto il mondo e predicate l’evangelo ad ogni creatura.
16 he who has believed and has been immersed will be saved; and he who has not believed will be condemned.
Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
17 And signs will accompany those believing these things: they will cast out demons in My Name; they will speak with new tongues;
Or questi sono i segni che accompagneranno coloro che avranno creduto: nel nome mio cacceranno i demoni; parleranno in lingue nuove;
18 they will take up serpents; and if they may drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay hands on the ailing, and they will be well.”
prenderanno in mano dei serpenti; e se pur bevessero alcunché di mortifero, non ne avranno alcun male; imporranno le mani agl’infermi ed essi guariranno.
19 The LORD, then, indeed, after speaking to them, was received up to Heaven, and sat on the right hand of God;
Il Signor Gesù dunque, dopo aver loro parlato, fu assunto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
20 and they, having gone forth, preached everywhere, the LORD working with [them], and confirming the word, through the signs following. Amen.]]
E quelli se ne andarono a predicare da per tutto, operando il Signore con essi e confermando la Parola coi segni che l’accompagnavano.