< Mark 13 >

1 And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”
Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”
Jesus disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
3 And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,
Depois, sentando-se ele no monte das Oliveiras, de frente ao templo, Pedro, Tiago, João, e André perguntaram-lhe à parte:
4 “Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
5 And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,
E Jesus, começou a dizer-lhes: Cuidado! ninguém vos engane;
6 for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;
muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
7 and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;
E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; [assim] deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.
Porque nação se levantará contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em muitos lugares, e haverá fomes. Estes serão o princípio das dores.
9 And take heed to yourselves, for they will deliver you up to Sanhedrins, and to synagogues, you will be beaten, and before governors and kings you will be set for My sake, for a testimony to them;
Mas cuidai de vós mesmos; porque vos entregarão em tribunais e em sinagogas; sereis açoitados, e comparecereis diante de governadores e reis, por causa de mim, para que lhes haja testemunho.
10 and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.
Mas antes o Evangelho deve ser pregado entre todas as nações.
11 And when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
Porém, quando vos levarem para vos entregar, não estejais ansiosos antecipadamente do que deveis dizer; mas o que naquela hora for dado, isso falai. Porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
E o irmão entregará ao irmão à morte, e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
13 and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end—he will be saved.
E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
E quando virdes a abominação da desolação estar onde não deve, (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
15 and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;
E quem estiver sobre telhado, não desça, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
16 and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.
E quem estiver no campo, não volte atrás, para tomar sua roupa.
17 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 and pray that your flight may not be in winter,
Orai, porém, para que isso não aconteça no inverno.
19 for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];
Porque aqueles dias serão de tal aflição, qual nunca foi desde o princípio da criação das coisas, que Deus criou, até agora, nem jamais será.
20 and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.
E se o Senhor não encurtasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, que escolheu, ele encurtou aqueles dias.
21 And then, if any may say to you, Behold, here [is] the Christ, or, Behold, there, you may not believe;
Então se alguém vos disser: “Eis aqui o Cristo”; ou “ei-lo ali”, não creiais nele.
22 for there will rise false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
E se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
Vós, porém, tende cuidado; tenho vos dito tudo com antecedência.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
Mas naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará seu brilho;
25 and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus se abalarão.
26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 and then He will send His messengers, and gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
Ele então enviará os anjos, e ajuntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra, até a extremidade do céu.
28 And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;
E aprendei a parábola da figueira: Quando o seu ramo já vai ficando tenro, e brota folhas, bem sabeis que o verão já está perto.
29 so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.
Assim também vós, quando virdes suceder estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Truly I say to you that this generation may not pass away until all these things may come to pass;
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
31 the heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
32 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, a não ser somente o Pai.
33 Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, also commanded the doorkeeper that he may watch;
Assim como o homem que, partindo-se para fora de sua terra, deixou sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um o seu trabalho, e mandou ao porteiro que vigiasse,
35 watch, therefore, for you have not known when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at rooster-crowing, or at the morning;
assim também vigiai, porque não sabeis quando virá o Senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
para que ele não venha de repente, e vos ache dormindo.
37 and what I say to you, I say to all, Watch!”
E as coisas que vos digo, digo a todos: Vigiai.

< Mark 13 >