< Mark 13 >
1 And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”
Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
2 And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
3 And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
4 “Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
5 And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
6 for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
7 and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
8 for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
9 And take heed to yourselves, for they will deliver you up to Sanhedrins, and to synagogues, you will be beaten, and before governors and kings you will be set for My sake, for a testimony to them;
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
10 and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
11 And when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
12 And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
13 and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end—he will be saved.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
14 And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
15 and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
16 and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
17 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
18 and pray that your flight may not be in winter,
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
19 for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
20 and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
21 And then, if any may say to you, Behold, here [is] the Christ, or, Behold, there, you may not believe;
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
22 for there will rise false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
23 and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
25 and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
27 and then He will send His messengers, and gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
28 And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
29 so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
30 Truly I say to you that this generation may not pass away until all these things may come to pass;
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
31 the heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
32 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
33 Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
34 as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, also commanded the doorkeeper that he may watch;
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
35 watch, therefore, for you have not known when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at rooster-crowing, or at the morning;
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
37 and what I say to you, I say to all, Watch!”
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!