< Mark 13 >
1 And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”
U Yesu vulgenda mutembile, ukongi yumo akhambuncha, “Imanyisi, lola amaule aga ga khu suugesya na majengo!”
2 And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”
Akhambula, wilola amajengo amavaha aga? Lisikhuli eliwe elevakhwa lisigala pakianya paliwe elenge lilyo salelogwa pasi.”
3 And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,
Umwene vu atamile pa khiamba kya miseituni khu sana khu tembile, u Peteli, u Yakobo, u Yohani nu Ndeleya vakhapuncha khuvutitu,
4 “Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
“Imbombo, inchii nchiwa va ndeli? Hange kheilekhu eikhe hwani kya yene?”
5 And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,
U Yesu akhatengula ukhuvavula, “Muve mcho umunu vevoni asite ukhuva siova.
6 for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;
Vingi vikhuincha khulitawa lyango vitinchaga, 'Une nene luleli,' na vikhivayancha vingi.
7 and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;
Vumupulekha embancha nenchovele ncha mbancha musite ukhudwada pakhuva imbombo ncha lasima ukhuhumila pakhuva umwisyo badu.
8 for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.
Pakhuva ikhilunga khiihe galekhuta khuilwa nekhilunga ekhenge. Pivane khesenyenge isehemu nyingi, ne njala. Ugu gumwanjo gwa luvavo.
9 And take heed to yourselves, for they will deliver you up to Sanhedrins, and to synagogues, you will be beaten, and before governors and kings you will be set for My sake, for a testimony to them;
Muve miho. Vuvikhuva helakha mu balasa, nukhu vatova muma Sinagogi. Gavene vikhu vimikha khuvulungolo khuva vaha na khuva kuludeva khunjila yango, nduvu suhuda khuvene.
10 and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.
Welemenyu linogiwa lilumbileliwe khuvanya panji voni.
11 And when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
Vuvikhuvibata nukhuva kabisi, msite ukhudwada eikhei yakhei va muunchova. Mugati musikhe ugwa, vikhuvapa kheikhi eikya khunchova; samuuva mulemule umuli yakhiva umepo umbalanche.
12 And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
Ulukolo ikhusitakha ulukololule ukhufya, ubaba nu mwana va mulene. Ava navikhweima vunge navo dada yavo nukhuva vikha vabudiwe.
13 and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end—he will be saved.
(Mtachukiwa na kila mtu kwa sababu ya jina langu. Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, mtu huyo ataokoka.
14 And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
Vumlolile uluvipolwa vuvivi lweimile pala apasapi nogiwa ukhumwema(uvikhweimba na alumanye), pu avavali nugati mwa Yuda vanyilelanga khufiamba,
15 and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;
Nu vialei khukianya khu nyumba, ikhage pasi pa nyumba, ewo khutola kyukyoni ei khele khunji,
16 and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.
Nu vialei khukhialo asite ukhuvaya khulola eimlenda gwa mwene.
17 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
Lwa vene avadala avanya vinchitu navi khwosya isikhu incho!
18 and pray that your flight may not be in winter,
Mudovage ukhuta yeisite ukhuhumila usikhe gwa mepu.
19 for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];
Pakhuwa khuiva nei sida eimbaha eiyesayegele yeihumile, ukhuhuma Unguluve vuivumba eikheilunga, mpakha lino, sayegelile ukhuhumila na sayi ulesya ukhumila.
20 and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.
Impakha udaada vuapuungwisye isikhu, gusikhuli mbilei ufu vakhova gumii pona, pakhuva khunjila ya vagolofu, avayakhiva ikhuva hala, ipungusya inamba ocha sikhu.
21 And then, if any may say to you, Behold, here [is] the Christ, or, Behold, there, you may not believe;
Usikheli ugwa unga umunu ukhuvavula, ukhuta, u Yesu Kristi alei khunu! Awo alei apa!' msite ukhwudikha.
22 for there will rise false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
Pakhuva ava Kristi avavudesi navanyamalago avavudesi vihumila na vihumiaga ifihwani, ni fisaugo puvavasiove hate avagalola.
23 and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
Muve miho! Nei vavalile aga goni vu badu akhasikhe.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
Ulwakhuva vayihumila eitasu va sikhu icho, eilinchuva liva hisi, umulenchi saguu humwa ulumuli lwa lwene,
25 and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
Inondwe nchiigwa ukhuhuma khuuki anya namakha agali khukianya gisiekhanikha.
26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
Puvikhombona umwana va Adamu vuikhuincha, mumavingo khuu makha mingi nuvu dwadwa.
27 and then He will send His messengers, and gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
Pu isuha avasuhwa va mwene ukhuvalunga manwa pu paninei avagolofu va mwene uvupande vune wa khilunga, ukhuhuma khumwi syo wa gwa khulunga mpakha umwisyo gwa khukianya.
28 And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;
Khubikheli mumanyilage ubukha vusaguwesya ukhu vikha amaswalinkhei mbeivi pu mukhulumanya ukhuta eikhei nchuva kheifikhe.
29 so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.
vuyueiwo, vumivona imbombo inchii nchihumila mulumanye ukhuta alipipi nuundiango.
30 Truly I say to you that this generation may not pass away until all these things may come to pass;
Luleli, nikhuvavula, ukhuta eikheivumbukho akhei sakhuluta khutali vu imbombo nchii sanchii humile.
31 the heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
Khukianya na pasi filuta, lakhini amamenyu gango safiluta lusikhu.
32 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.
Pakhuva eisikhu nelinchova na khasikhei asipali uviakhamanyile navavasuhwa vakhukianya nayu mwana, ila udaada.
33 Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
Mave miho, lola, samulumanyile isikhei mukhii gi humile. (Zingatia: Mstari huu, “Muwe waangalifu, Tazameni na ombeni kwa sababu...” haumo kwenye nakala za kale).
34 as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, also commanded the doorkeeper that he may watch;
Muve miho lolaga nu khudova pakhuva: yilii ndumunu uvei isafili ikhuyilekha enyamba ya mwene nukhumbikho umbombi va mwene ukhuva undoleli va nyumba, khula munu ne mbombo ya mwene. Nukhumbula undindilenchi ukhutama miho.
35 watch, therefore, for you have not known when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at rooster-crowing, or at the morning;
Muve miho! Pakhuva samlumanyile ndeli umbaha vanyumba ivuya muvomba, yiwesekhana lyakheimihe, pakilo pagati usikhei elikongove vulivikha eulo vukilo.
36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
Eingave ikhwincha khunjila ya khukenyemula, asite ukhukhuvona ugonelile.
37 and what I say to you, I say to all, Watch!”
Kheila eikhei ninchova khuliuve ninchova khwu khila munu: muve miho”!