< Mark 13 >
1 And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”
Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: " Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions! "
2 And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”
Jésus lui répondit: " Tu vois ces grandes constructions? Il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
3 And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,
Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l'interrogèrent en particulier:
4 “Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
" Dites-nous quand cela arrivera, et à quel signe on connaîtra que toutes ces choses seront près de s'accomplir? "
5 And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,
Jésus leur répondant, commença ce discours: " Prenez garde que nul ne vous séduise.
6 for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi le Christ; et ils en séduiront un grand nombre.
7 and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point; car il faut que ces choses arrivent: mais ce ne sera pas encore la fin.
8 for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.
On verra se soulever peuple contre peuple, royaume contre royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux; il y aura des famines. Ce sera le commencement des douleurs.
9 And take heed to yourselves, for they will deliver you up to Sanhedrins, and to synagogues, you will be beaten, and before governors and kings you will be set for My sake, for a testimony to them;
Prenez garde à vous-mêmes. On vous traduira devant les tribunaux et les synagogues; vous y serez battus; vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux.
10 and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.
Il faut qu'auparavant l'Evangile soit prêché à toutes les nations.
11 And when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
Lors donc qu'on vous emmènera pour vous faire comparaître, ne pensez point d'avance à ce que vous direz; mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.
12 And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils; les enfants s'élèveront contre leurs parents, et les mettront à mort.
13 and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end—he will be saved.
Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
14 And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être, — que celui qui lit, comprenne! — alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes.
15 and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;
Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n'y entre pas pour prendre quelque objet.
16 and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.
Et que celui qui sera allé dans son champ ne revienne pas pour prendre son manteau.
17 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
Mais malheur aux femmes qui seront enceintes, ou qui allaiteront en ces jours-là!
18 and pray that your flight may not be in winter,
Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
19 for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];
Car il y aura, en ces jours, des tribulations telles qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde, que Dieu a créé, jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
20 and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.
Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul homme ne serait sauvé; mais il les a abrégés à cause des élus qu'il a choisis.
21 And then, if any may say to you, Behold, here [is] the Christ, or, Behold, there, you may not believe;
Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, il est là, ne le croyez point.
22 for there will rise false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges, jusqu'à séduire, s'il se pouvait, les élus mêmes.
23 and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
Pour vous, prenez garde! Voyez, je vous ai tout annoncé d'avance.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
Alors on verra le Fils de l'homme venir dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.
27 and then He will send His messengers, and gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
Et alors il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
28 And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;
Ecoutez cette comparaison du figuier: Dès que ses rameaux sont tendres et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
29 so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.
Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
30 Truly I say to you that this generation may not pass away until all these things may come to pass;
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que tout cela n'arrive.
31 the heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
32 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.
Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
33 Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
34 as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, also commanded the doorkeeper that he may watch;
C'est ainsi qu'un homme, ayant laissé sa maison pour aller en voyage, après avoir remis l'autorité à ses serviteurs et assigné à chacun sa tâche, commande au portier de veiller.
35 watch, therefore, for you have not known when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at rooster-crowing, or at the morning;
Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
37 and what I say to you, I say to all, Watch!”
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez! "