< Mark 13 >

1 And as He is going forth out of the temple, one of His disciples says to Him, “Teacher, see! What stones! And what buildings!”
HOONTATAHOOH tyetachatlihi kwa otyiyi tih otsi, ehlaiti yaotatichi toowe yehti, Taneghaotintichi, nea ti tsye naih atotye, kahchu nito kwa atotye chode ooli!
2 And Jesus answering said to him, “See these great buildings? There may not be left a stone on a stone that may not be thrown down.”
Kahchu Jesus otyesta, toowehchu yehti, Onaila tidih kwa tyiyi tonli? atu ehlaiti woo meachu chatuyesi tsye tasaoo nachatihulassi.
3 And as He is sitting at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, were questioning Him by Himself,
Kahchu sata klataihchi khis ke Olives ooghade tyetachatlihi kwa tyiyi, Peter chu James chu John chu Andrew chu taoontya kiyehtilon sahti aghati zahtgha,
4 “Tell us when these things will be? And what [is] the sign when all these may be about to be fulfilled?”
Aghatatinti, taisatsi ooli khoonioozit aoontye? kahchu ate taootyaoontye kootoo anetye ooli ooghade nininkye ate?
5 And Jesus answering them, began to say, “Take heed lest anyone may lead you astray,
Kwa Jesus atoyatetla toowehchu tyi ehti, Tyeke atuline naghanooah:
6 for many will come in My Name, saying, I am [He], and many they will lead astray;
Natlone chu yuhchighatutyelassi sindizi kehchi, toowe ghatuti ihe, Suni Christ; natlone chu ghanooahassi.
7 and when you may hear of wars and reports of wars, do not be troubled, for these ought to be, but the end [is] not yet;
Kahchu atahtsuk ate natsapahi kahchu natsapahi eoyu ate, atu nagha khazatawahtyel: ayi etye ooli kehchi nio-otsitassi; ahwole halohchi atuka koohnao-ozitassi.
8 for nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles; these [are the] beginning of travails.
Ayi ihe ehlaitidi tane ghataghitodeh kiyinkha ghatapah achu tanane, kahchu tane tike inchi niihach: kahchu eonetye tsi tike ootooloone tsi, kahchu wo-olyesi to khasihai tsookachatayahi chu: ayila tatyeski ochati kyeatsunatsitti.
9 And take heed to yourselves, for they will deliver you up to Sanhedrins, and to synagogues, you will be beaten, and before governors and kings you will be set for My sake, for a testimony to them;
Awole achukhahahta naghai: naghaghatoochitassi tsiwotsatyelchi; kahchu tyetachatlihi kwa oota naghatghatsutyesassi: kahchu nanaghachulelassi haladi tsiwotyihi metihi o-ochi metihi tyiyi chu suni ihe, ayi ihe kooyeh ooghahtichoo.
10 and to all the nations it is first necessary that the good news be proclaimed.
Kahchu otich oochu ihe hatse kooyehoochutichassi tike okehe atghe tanane tsi.
11 And when they may lead you, delivering up, do not be anxious beforehand what you may speak, nor premeditate, but whatever may be given to you in that hour, that speak, for it is not you who are speaking, but the Holy Spirit.
Ahwole otsinaghachataistle ate, kahchu naghachataitsut ate, atu ahunataihchi kindiwahtsit atawahtyakehe sootasun koole ataghahkyakehe: ahwole ooli si naghachualassi ayi sakehchiaghali ayi otahtich: atu naghani otahtyech ahwole Atsinde Oochu.
12 And brother will deliver up brother to death, and father child, and children will rise up against parents, and will put them to death,
Mekye taza ihe yatutsitassi azeche tsi mekye, kahchu atgha khachue; kahchu tsihone koonahchine niwotyelassi, kahchu nakiyuteissi tsazuheli gha.
13 and you will be hated by all because of My Name, but he who has endured to the end—he will be saved.
Kahchu naghai tane naghachatuh Ikeassi sindizi ihe: ahwole ayi ayuhi haistlahchi otsi, ayi nachaoohtaisi.
14 And when you may see the abomination of the desolation, that was spoken of by Daniel the prophet, standing where it should not (whoever is reading let him understand), then those in Judea, let them flee to the mountains;
Ahwole wa-itah ayi metselihi chahtehnitsutsiti tsi kamaotatyehchi Daniel atanataihchi atawatihi nachaghintsitti ayiti o-otooassi lon, (ayi aghasule inkai ootootsukki, ) inkai ayine Judaea aline khis tsi ghatoowhezi:
15 and he on the housetop, do not let him come down into the house, nor come in to take anything out of his house;
Kahchu ayi tahtaghatsi nito kwa atu noocha nito kwa otsi, koole atu ayite kwewoya oolitah nitooaluh makwa otsi:
16 and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.
Kahchu yaghi achunihyehti oota ati atu tahnatoocha yehatyetakhati niyatooallu.
17 And woe to those with child, and to those giving suck, in those days;
Ahwole atu oochu awohtyeissi ayine koozita tsito tehtsine, yaghine chu tsito yehtochne ayi dzinee!
18 and pray that your flight may not be in winter,
Kahchu aghasuahlih nahuthataklihi atu yaske ooli.
19 for those days will be tribulation, such as has not been from the beginning of the creation that God created, until now, and may not be [again];
Ayi ihe dzinee oolezi tsookachatayahi, ayi etye natooehi zon ooliih toh otsi hatseto tike ooli toh otsi Nagha Tgha ayilaii, kwa hlilon too otsi, atu koole o-otoowesi.
20 and if the LORD did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He chose to Himself, He shortened the days.
Kahchu atu Tikeaootli dzinee nakhasse oolai ate, atuline ootaizilon: ahwole matghachihchine tsi, yatgha-ihchilon, natya oolalon ayi dzenee.
21 And then, if any may say to you, Behold, here [is] the Christ, or, Behold, there, you may not believe;
Kahchu ooline toowe naghahtye ate, Nea, taila Christ; koole nea, yaghitih atih; atu a Kootaghahti:
22 for there will rise false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders, to seduce, if possible, also the chosen;
Ayi ihe atu tyeswe Christ kahchu atu tyeswe ghaghatane niwootyelassi, kooh chu kiyuesi ehtole kahchu kawochuli, aghanooahi gha, awowootli iyu aoontye ate, matghachihchine.
23 and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
Hoontyeoo khama-inditahsit naghani: nea, naghatasiih atghazi ooli ootagha.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
Ahwole ayi dzinee, kaohtzut ate ayila tsookaehatayahi, sa ihewohelassi hatleke iza chu atu kaooalassi maootaghe,
25 and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
Kahchu yataihchi sun ooli nakyelassi, menatsutsutti yataihchi ta ooli yatooloonassi.
26 And then they will see the Son of Man coming in clouds with much power and glory,
Kwa ayiti kiyueissi teze Chue yuhchidesha khoos tgha o-ochi mehnatsutsutti chu tsatinchai chu.
27 and then He will send His messengers, and gather together His chosen from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.
Kwa iiti otsiyateha yakeotihehi tyiyi, kwa chu nachaghanoolelassi yatghachihchine tyeotatyechi otsi ninchi, o-ochi tike wolonhchi otsi kwa hlilon o-ochi yataihchi lonhchi.
28 And from the fig tree learn the allegory: when the branch may already become tender, and may put forth the leaves, you know that the summer is near;
Kwa hoote ookaatawahti mihe achati chiche chine tsi; kootoo kwaka matatse natsutletonh, kahchu ato nehyehta, atawahtihoo hwaza atoleh ooli:
29 so you, also, when you may see these coming to pass, you know that it is near, at the doors.
Kooh otye naghani chu, wa-ichi tidi ooli koohnininkye ate, atawahti kwa hwa ooli, tusklah koole.
30 Truly I say to you that this generation may not pass away until all these things may come to pass;
Kwa hli anaghaisii, taine yahlaniyune tanane atu koolonh oolesi, aise atghe ooli tidi achahi.
31 the heaven and the earth will pass away, but My words will not pass away.
Yataihchi chu tike chu o-otooesi; ahwole sezake atu woloh oolesi.
32 And concerning that day and the hour no one has known—not even the messengers who are in Heaven, not even the Son—except the Father.
Ahwole ayi dzinee kahchu ayi sakehchiahali atuline atawoti, ama, atu keotihchne tyiyi yatehchi atine aghoone khachue aghoo, khatgha zon.
33 Take heed, watch and pray, for you have not known when the time is;
Tyeke naghai, ootanahi kahchu aghasuahli: ayi ihe atu atawahti kooh nawizut ate.
34 as a man who is gone abroad, having left his house, and given to his servants the authority, and to each one his work, also commanded the doorkeeper that he may watch;
Tezoo Chue ali ihe tezoo yetye tontyetsi tatyeh ihe, tanito kwa kyechotyesha, kahchu yatsiwosta yakeotichne, kahchu anetye tezoo keotihch akehe, kahchu ayehtii tusklah khaghatai ootanoo gha.
35 watch, therefore, for you have not known when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at rooster-crowing, or at the morning;
Ayi ihe ootanahi: atu atawahtihi aoontye kootoo nito kwa khaghatai naoochati, kahkachi koole, hatleke tatichi koole, tihchok otyesta zahtgha koole, hatlindo koole:
36 lest, having come suddenly, he may find you sleeping;
Intyizon nooja ate, atu nahoohtyeloo satyechu.
37 and what I say to you, I say to all, Watch!”
Kahchu ayi anaghaisii anetye kooyesi, Oonahi.

< Mark 13 >