< Mark 11 >
1 And when they come near to Jerusalem, to Bethphage, and Bethany, to the Mount of Olives, He sends forth two of His disciples,
Bunu Jerusalem vngchi dase rilo, Betpej gv okv Betani gv banggu nvchilo, bunu Olib Moodwlo aatoku. Jisu ninyigv lvbwlaksu anyigo kanamla vngcho moto
2 and says to them, “Go away into the village that is in front of you, and immediately, entering into it, you will find a colt tied, on which no one of men has sat, having loosed it, bring [it]:
Svkvnv gaam milwkto: “Nonugv vnglwkjiku nampum alo vngnyilaka. Nonu alo vngchi sopikda, siak ako takpvla lvkoka riokw manamgo nonu kaapare. Um paksoklaila okv um soka aagv teka.
3 and if anyone may say to you, Why do you do this? Say that the LORD has need of it, and immediately He will send it here.”
Okv nyi gonv nonua ogubv vbv ridunv vla tvvka bolo, so gv Ahtuv sum naanwngdu okv sum baapubv jikur reku vla ninyia minpa laka.”
4 And they went away, and found the colt tied at the door outside, by the two ways, and they loose it,
Vkvlvgabv bunu vngto okv lamtv vngtunglo siak ako naam ako gv agi lo rvngpv dubv kaapa toku. Bunu um taasok rilo,
5 and certain of those standing there said to them, “What do you—loosing the colt?”
nyi mego hoka daknv vdwv bunua tvvkato, “Nonu ogubv rila, siak a taasok dunv?”
6 And they said to them as Jesus commanded, and they permitted them.
Bunu Jisu gv milwknam jvbv mirwkto, okv nyi vdwv bunua boomu toku.
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on it, and He sat on it,
Bunu siak a Jisu gvlo boolwk jito bunugv vji laklwk a siak aolo pujito, okv Jisu aolo gecha toku.
8 and many spread their garments in the way, and others were cutting down branches from the trees, and were strewing in the way.
Nyi mvnwngngv bunugv vji laklwk a lamtvlo pupvjito, kvgonv rongo lokv svngming pala okv um bunu lamtvlo pipv jito.
9 And those going before and those following were crying out, saying, “Hosanna! Blessed [is] He who is coming in the Name of the LORD;
Koching okv habobv vngming gvnv nyi vdwv gokrap nyato, “Pwknvyarnvnyi hartvto! Pwknvyarnv boktalwkji laka Atugv amin bv aanvnga!
10 blessed is the coming kingdom, in the Name of the LORD, of our father David; Hosanna in the highest!”
Pwknvyarnv boktalwkji laka aainv ngonugv Dvbv Dabid gv Karv nga! Pwknvyarnvnyi hartvdu!”
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple, and having looked around on all things, it being now evening, He went forth to Bethany with the Twelve.
Jisu Jerusalem lo aalwk toku, kumkunaam arwnglo aatoku, okv ogumvnwng nga kaitkarto. Vbvritola alu v loodwng kunam lvgabv, nw lvbwlaksu vring gola anyi lvkobv vnglingvla Betani bv vngtoku.
12 And on the next day, they having come forth from Bethany, He hungered,
Logo nvnga, bunu Betani lokv vngkurla vngrilo, Jisu kano toku.
13 and having seen a fig tree far off having leaves, He came, if perhaps He will find anything in it, and having come to it, He found nothing except leaves, for it was not a time of figs,
Nw adu bv koksitkokrik singnv go anv ngv harbum dubv kaapato, vkvlvgabv nw koksitkokrik apw doopv bvri vla aala kaato. Vbvritola vdwlo nw aatokudw, nw anv mvngchik a kaapa toku, ogulvgavbolo hoka koksitkokrik apw svvdw madvto.
14 and Jesus answering said to it, “No longer from you—throughout the age—may any eat fruit”; and His disciples were hearing. (aiōn )
Jisu hoka koksitkokrik singnv nga mintoku, “Yvvka lvkodv noogvlo koksitkokrik dvlwk kumare!” Okv ninyigv lvbwlaksu vdwv um tvvpato. (aiōn )
15 And they come to Jerusalem, and Jesus having gone into the temple, began to cast forth those selling and buying in the temple, and He overthrew the tables of the money-changers and the seats of those selling the doves,
Vdwlo bunu Jerusalem lo vngchi tokudw, Jisu Pwknvyarnvnaam lo vngtoku okv pyoknv okv rvvnv mvnwngnga mvyakmvchak rirap toku. Nw morko lwkkolwkpik nvgv tvbul okv taakw pyoknv dooging okv pyokgingnvnv nga duyakduchak toku,
16 and He did not permit that any might carry a vessel through the temple,
Okv nw yvvnyika Pwknvyarnvnaam agum bv ogugoka gvvpik momato.
17 and He was teaching, saying to them, “Has it not been written: My house will be called a house of prayer for all the nations? And you made it a den of robbers!”
Vbvrikunamv nw nyi vdwa tamsarto: “So si Darwknv Kitaplo lvkpvdu ho Pwknvyarnv minto, mooku mvnwng gv nyi mvnwng lvgabv ‘Ngoogv Pwknvyarnvnaam hv diringmooku nyi mvnwng gv kumgingjoging naam vla mindunv.’ Vbvritola um dvchochonv vdwgvbv tosi siging kobv nonuno kokda pvjiduku!”
18 And the scribes and the chief priests heard, and they were seeking how they will destroy Him, for they were afraid of Him, because all the multitude was astonished at His teaching;
So sum nyibu butvnv vdwv okv Pvbv tamsarnv vdwv tvvpato, vkvlvgabv bunu Jisunyi ogolo mvki sogobvri vla agi kaarap toku. Bunu ninyia busu toku, ogulvgavbolo ninyigv tamsar nama nyitwng mvnwngngv lamngak nyatoku.
19 and when evening came, He was going forth outside the city.
Vdwlo arium tukudw, Jisu okv ninyigv lvbwlaksu vdwv pamtv nga vngyu toku.
20 And in the morning, passing by, they saw the fig tree having been dried up from the roots,
Logonvgv arukamchi lo, bunu lamtvlo vngying dula, bunu koksitkokrik singnv go kaato. Hv singmwng lokv miami mvnwng lobv sintoku.
21 and Peter having remembered says to Him, “Rabbi, behold, the fig tree that You cursed is dried up.”
Pitar mvngpa toku ogugo ripvdw okv Jisunyi minto, “Kaato, Tamsarnv, noogv beenam koksitkokrik singnv ngv sinpvku!”
22 And Jesus answering says to them, “Have faith from God;
Jisu bunua mirwk toku, “Pwknvyarnvnyi mvngjwngtvka.
23 for truly I say to you that whoever may say to this mountain, Be taken up, and be cast into the sea, and may not doubt in his heart, but may believe that the things that he says come to pass, it will be to him whatever he may say.
Ngo nonua jvjvklv bv mindunv ho yvvdw so moodw sum gudungla okv atu v svmasa bolo orlwksuto vla okv ninyigv haapoklo mvngngvm manam kamabv, vbvritola ogugo ninyigv minam v rirungre vla, mvngjwng bolo v nw gvbv rijire.
24 Because of this I say to you, all whatever—praying—you ask, believe that you receive, and it will be to you.
Svkv lvgabv ngo nonua mindunv: vdwlo nonu kumredw okv ogugonyi kooridw, mvngjwngtvka ung nonu paapvku, okv ogugonyi nonu koobolo nonua jirung reku.
25 And whenever you may stand praying, forgive, if you have anything against anyone, that your Father who is in the heavens may also forgive you your trespasses;
Okv vdwlo nonu dakla okv kumbolo, mvngnga laka yvvdw nam rinying pvdw, vkvlvgabv ho nyidomooku aogv doonv Abu noogv rimur a mvngnga jireku.
26 [[and, if you do not forgive, neither will your Father who is in the heavens forgive your trespasses.”]]
No kvvbi haka mvngnga mabolo, noogv Abu nyidomooku aogv doonv tvka noogv rimur rinam vdwa mvngnga mare.”
27 And they come again to Jerusalem, and in the temple, as He is walking, there come to Him the chief priests, and the scribes, and the elders,
Bunu lvkodv Jerusalem lo aachitoku. Jisu Pwknvyarnvnaam lo vngkarto, nyibu butvnv vdwv, Pvbv tamsarnv vdwv, okv nyiga vdwv ninyigvlo aato
28 and they say to Him, “By what authority do You do these things? And who gave You this authority that You may do these things?”
okv nw ha tvvkato, “No so vdwsum ridubv ogu rilanvnv go doopv? Yvv nam so rilanvnv nga jipvnv?”
29 And Jesus answering said to them, “I will question you—I also—one word; and answer Me, and I will tell you by what authority I do these things;
Jisu bunua mirwkto, “Ngo nonua vjak gamgo tvkare, okv nonuno nga mirwksito, ngo nonua minpare ogu rilanvnv go ngo doopvdw so vdwa ridubv.
30 the immersion of John—was it from Heaven or from men? Answer Me.”
Ngam minpalabv, ogolokv Jon gv Baptisma jilanvnv ngv aapvnv: v Pwknvyarnv gvlore vmalo nyi gvlore?”
31 And they were reasoning with themselves, saying, “If we may say, From Heaven, He will say, Why then did you not believe him?
Bunugv pinkolo bunu larrap minsuto: “Ngonu ogugo mindubv? Ngonu Pwknvyarnv gvlokv vla mirwk sibolo, nw minre, ‘Ogulvgabv, vbvrinamv, nonu Jonnyi mvngjwng mapvnv?’
32 But if we may say, From men…” They were fearing the people, for all were holding that John was indeed a prophet;
Vbvritola ngonu ‘Nyi lokv vla minbolo...’” (Bunu nyi vdwa busunyato, ogulvgavbolo nyi mvnwngngv Jonnyi nyijwk akobv mvngjwng nyato.)
33 and answering they say to Jesus, “We have not known”; and Jesus answering says to them, “Neither do I tell you by what authority I do these things.”
Vkvlvgabv Jisunyi bunugv mirwknamv, “Ngonu chimado.” Vbvrikunamv Jisu bunua minto, “Ngooka nonua minjimare, ogu rilanvnv lokv ngo so vdw sum ridunvdw.”